Jan 3, 2011 21:24
13 yrs ago
English term

vinegar-thickened

English to Spanish Other Tourism & Travel Food
Estoy traduciendo un folleto de turismo y me encuentro con términos culinarios, que realmente no domino. Además, no creo que esto esté escrito por un nativo.

Black ***vinegar-thickened*** chicken and vegetable set.

Se me ocurre marinado, pero casi estoy adivinando.

Mil gracias

Discussion

Marina Soldati (asker) Jan 3, 2011:
Hola acevila Fue escrito en Japón.
Noni Gilbert Riley Jan 3, 2011:
Doh... Just seen your comments to Phoebe Anne - now it begins to make a bit more sense!
Noni Gilbert Riley Jan 3, 2011:
Where are we? Where does the original doc come from Marina?
Phoebe Anne Jan 3, 2011:
yes, glazes, but it's also called sauce. I know this because my husband is a chef.
Noni Gilbert Riley Jan 3, 2011:
Vinegar as a thickener? Although there are barbecue sauces which include vinegar, I find the idea of vinegar as the thickening agent strange - a bit more confirmation from the chefs out there might convince me! Perhaps it's one of those glazes made from balsamic vinegar?...

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

pollo con salsa negra de vinagre espesado y vegetales variados

Si bien se puede marinar el pollo, el vinagre no estaria espeso. El folleto habla de una salsa (generalmente se espesan con harina/fecula). el set de vegetales o "vegetales variados" seguramente estan horneados o bien salteados.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-01-03 22:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ningun vinagre, incluyendo el chino es espeso. Para poder espesarlo hay que reducirlo o utilizar harina/fecula.



--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-01-03 22:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

perfecto! le darias el toque "oriental de plato"
Note from asker:
Gracias, Phoebe. Tal vez debería haber incluido en la pregunta que es un plato japonés; es vinagre negro, un vinagre de arroz de origen chino. Gracias por tu sugerencia.
Estamos de acuerdo, mi comentario iba a que tal vez no sea "salsa negra de vinagre espesado" sino "salsa de vinagre negro espesado" ¿que opinas?
Gracias, Phoebe, por desasnarme. ¡Buen Año!
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
11 mins
thank you Rutita :))))
agree María Eugenia Wachtendorff : ¡Felicitaciones, Phoebe Anne! Yo jamás podría traducir nada relacionado con tu área, pero siempre miro las respuestas, a ver si aprendo un poquito :)
15 mins
:))) creo que esto es lo bueno de tener un esposo chef profesional y ya no volver a cocinar jamas pues te critican todo lo que haces.
agree Noni Gilbert Riley : ;-)
53 mins
:)
agree NTRAD
54 mins
gracias Nazaret!
agree Annie Estéphan
5 hrs
thanks Annie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias!"
1 hr
English term (edited): black vinegar-thickened

reducción de vinagre negro

Si bien no está bien escrito, definitivamente se trata del "black rice vinegar" que es algo viscoso, como el balsámico:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rice_vinegar

http://www.mundonipon.com/product_info.php?products_id=221&o...

Creo que están hablando de una salsa reducida que contiene vinagre negro o una reducción de vinagre negro
He aquí un ejemplo con vinagre de Módena:
http://www.directoalpaladar.com/recetario/manzanas-con-lomo-...

Peer comment(s):

neutral Phoebe Anne : exactamente lo que estoy diciendo.
11 mins
Well I read "salsa negra" which is not the same as "vinagre negro". I would never use the word "espesado" either.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search