Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
stationærtidspunkt
English translation:
stabilization point
Added to glossary by
John Geary
Jan 3, 2011 16:24
13 yrs ago
2 viewers *
Danish term
stationærtidspunkt
Danish to English
Medical
Medical (general)
medicinsk jura
"havde fundet sted mange år efter skadens indtræden og stationærtidspunktet"
Er der nogle derved hvad det relevante terminologi på engelsk er? Den juridiske definition er:
"Stationærtidspunktet er det tidspunkt, hvor det må antages, at der ikke længere indtræder en blivende bedring af skadens følger."
MVH
John
Er der nogle derved hvad det relevante terminologi på engelsk er? Den juridiske definition er:
"Stationærtidspunktet er det tidspunkt, hvor det må antages, at der ikke længere indtræder en blivende bedring af skadens følger."
MVH
John
Proposed translations
(English)
3 | stabilization point | Hans Wang |
4 | healing plateau/maximum medical improvement (MMI) | Michele Fauble |
Proposed translations
21 hrs
Selected
stabilization point
The language is often used in letters issued by the [Danish] Patient Insurance Association. Danish compensation law classifies claims as resulting from either temporary or permanent consequences of an injury. The stabilization point is the cut-off point for this classification.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tak for hjælpen!"
4 hrs
healing plateau/maximum medical improvement (MMI)
Note from asker:
Thank you very much for your help |
Something went wrong...