Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
injection quill
Russian translation:
впускной патрубок
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-29 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 25, 2010 14:33
13 yrs ago
4 viewers *
English term
injection quill
English to Russian
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Общее
как перевести это устройство на русский http://inyoprocess.com/injection-quills-leftmenu-19.html
Proposed translations
(Russian)
3 | впускной патрубок | Vladimir Bragilevsky |
5 -1 | трубка-инжектор с косым срезом [для ввода химикатов] | Andrei B |
3 | инъекционная насадка | LinguaContact |
3 -1 | форсунка | Elena Evdokimova |
Proposed translations
7 mins
Selected
впускной патрубок
Note from asker:
не могу сказать, что это вопрос не правильный. Он не полный, но и не ошибочный. Из всех предложенных - самый близкий к ответу. Тем более, что мне нужно двумя словами его перевести. Правильно: впускной патрубок с трубкой впрыска. |
Peer comment(s):
neutral |
Enote
: патрубок - это часть сосуда/резервуара. если он съемный, то это не совсем патрубок, имхо
8 mins
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо. Помогло при поиске в гугле. Но точнее вторая часть предложения, см. выше."
4 mins
инъекционная насадка
.
Peer comment(s):
agree |
Enote
: инжекционная
10 mins
|
согласен, так и гуглится лучше )
|
|
disagree |
Andrei B
: Эта штука ни НА что не НАсаживается, а ввинчивается через стенку где надо для ввода химиката в поток (хоть в середине трубы) - см. http://www.bete.com/applications/071137.html и многие другие (Гугл "injection quill") Это и есть здравый технический смысл
6 hrs
|
почему обязательно снаружи? // да, но всё-таки, исходя из картинок и здравого смысла, завинчивается этот монолит на конец трубы. Поэтому слово "насадка" меня ничуть не смущает.
|
-1
57 mins
форсунка
форсунка - injector
форсуночный - injection
может - труба-форсунка?
форсуночный - injection
может - труба-форсунка?
Note from asker:
форсунка имеет особую конфигурацию поверхности. трубка это верно, но не форсунка. |
Peer comment(s):
disagree |
Andrei B
: Форсунка это устройство для распыления. Если инжектор не обладает способностью распылять (как здесь), то это не форсунка
6 hrs
|
-1
6 hrs
English term (edited):
[chemical] injection quill
трубка-инжектор с косым срезом [для ввода химикатов]
quill = одна из геометрий инжекторов, используемых в системах ввода химикатов (chemical injection equipment) в трубопроводы
Названа так из-за сходства с гусиными перьями для письма
Описание из первой ссылки:
"Quill is an open-ended tube cut at a 45° angle ... It utilizes the turbulence created by its unique design to achieve distribution of the injected chemical"
Там же описаны альтернативные геометрии (не quill)
Словосочетание
"инжектор ввода химиката в трубопровод"
- из второй ссылки
Названа так из-за сходства с гусиными перьями для письма
Описание из первой ссылки:
"Quill is an open-ended tube cut at a 45° angle ... It utilizes the turbulence created by its unique design to achieve distribution of the injected chemical"
Там же описаны альтернативные геометрии (не quill)
Словосочетание
"инжектор ввода химиката в трубопровод"
- из второй ссылки
Peer comment(s):
disagree |
LinguaContact
: слишком длинно всё-таки // геометрия эта весьма условна всё-таки
1 hr
|
Адекватность по смыслу - главный критерий любого перевода. Не вижу более короткого варианта, отражающего геометрию quill// Дадите ссылку на injection quill без косого среза или другой точный(!) русский эквивалент - ОК, а так - пустые Ваши слова
|
Discussion
For those who'd like to improve their literacy in technical English:
впускной патрубок = inlet port = intake port
is a common term that means a part of internal combustion engines,
as illustrated in
http://www.motorera.com/dictionary/IN.HTM
http://en.wikipedia.org/wiki/Cylinder_head_porting
http://en.wikipedia.org/wiki/Manifold_(automotive)
and pumps, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Axial_piston_pump
It has no relation to chemical injection (where injection quills are used)
What's more, the function of "впускной патрубок" as such has nothing to do with injection of any kind at all!
The introduction into the glossary is even more laughable than in a previous instance
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tech_engineerin...
because at least "впрыскиватель" matches "injection" in that one
P.S. What's really puzzling:
How can a simple guess with a confidence level of 3 - and without any explanation whatsoever (for the obvious reason that none could possibly be found) - be accepted based on peer agreement or taken for an answer?