Dec 23, 2010 16:24
13 yrs ago
French term
logique de guichet
French to English
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
project strategy
used as a heading to describe a reactive approach as opposed to a proactive one (don't wait for people to ask but take it to them) It seems a fairly standard phrase in French but I wondered if we have one in English.
Proposed translations
(English)
3 +1 | "sit back" mentality | MatthewLaSon |
3 | sitting in the back seat | cc in nyc |
Proposed translations
+1
11 hrs
"sit back" mentality
Hello,
logique de guichet = sit back mentalit
to note the number of 1-0 victories, however most teams who play the Rangers seem to play 4-5-1 or come out with a “sit back” mentality. ...
www.potomacsoccerwire.com/forums/viewtopic.php?t=794&sid...
I hope this helps.
logique de guichet = sit back mentalit
to note the number of 1-0 victories, however most teams who play the Rangers seem to play 4-5-1 or come out with a “sit back” mentality. ...
www.potomacsoccerwire.com/forums/viewtopic.php?t=794&sid...
I hope this helps.
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
: depends on context, but could work:-)
9 hrs
|
Thank you, gallagy2! Have a nice day.
|
11 days
sitting in the back seat
That's how I would phrase a heading for taking a wait-and-see approach (another possibility). But sitting in the back seat is particularly nice, I think, because it lends itself to contrast with "taking the driver's seat" for being proactive.
But it really depends on the context. If we had more about the text that follows the heading, we might come up with additional phrases.
But it really depends on the context. If we had more about the text that follows the heading, we might come up with additional phrases.
Discussion