Glossary entry

French term or phrase:

Prise de vue

English translation:

image acquisition

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Dec 8, 2010 09:26
13 yrs ago
18 viewers *
French term

Prise de vue

French to English Other Photography/Imaging (& Graphic Arts) image processing
Good morning,

Would it be “shot”?


« Le développement de l'imagerie numérique et l'intégration de fonctions de prise de vue statique (photo) ou dynamique (vidéo) dans un nombre croissant d'appareils, notamment dans les téléphones mobiles, ont pour effet de faire naître de nouveaux besoins en matière d'analyse et / ou de traitement d'images. »

Thank you in advance
Proposed translations (English)
3 +2 image acquisition
5 +1 shot
4 shooting
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): SMcG (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

image acquisition

This is the term used in "scientific" contexts
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Far and away the best option in Asker's (con)text.
42 mins
Thanks!
agree Tony M : I'm not entirely sure quite what the register is here, but like M/M, I strongly suspect this is most appropriate here
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks everyone!"
+1
15 mins

shot

see discussion

static shot (photo) or dynamic (video)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-12-08 09:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

ps. 'prise de vue' is context specific, as chris collister pointed out.
Peer comment(s):

agree mimi 254
13 mins
neutral Tony M : But that wouldn't really fit into the structure of the source text sentence here — as well as possibly not suting the register, as pointed out by Chris C.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

shooting

In the particular syntax of your source text, you'd need to say 'shooting' (stills or video) — unless you were to say "taking still or moving shots", which i think would be quite wrong for the register here!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search