Dec 1, 2010 20:09
13 yrs ago
Dutch term
s. u.
Dutch to German
Medical
Medical (general)
Aus einem Arztbrief:
Brief 17 februari 2009 van revalidatie-arts:
Verwijst naar bovenstaande brieven.
**Gezien ontbreken van duidelijk ingang therapie verwezen.**
Hä? Ich versteh nur Bahnhof
Brief 17 februari 2009 van revalidatie-arts:
Verwijst naar bovenstaande brieven.
**Gezien ontbreken van duidelijk ingang therapie verwezen.**
Hä? Ich versteh nur Bahnhof
Discussion
4
-en
(figuurlijk) aanwijzing die toegang geeft tot een informatie
synoniem: uitgangspunt, aanknopingspunt
4
een ingang voor verder onderzoek
Verder had er een flexie-e achter duidelijk gemoeten
Volgens mij kun je het zo lezen:
**Gezien ontbreken van duidelijk aanknopingspunt patiënt naar therapie verwezen.**
**Gezien ontbreken van duidelijk aanknopingspunt patiënt naar therapeut verwezen.**
**Gezien ontbreken van duidelijk aanknopingspunt patiënt therapie late doen.**
De context van jouw bronbrief maakt waarschijnlijk wel duidelijk in welke richting die therapie gezocht moet worden.