Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is set fair
Greek translation:
σε καλή πορεία
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Nov 13, 2010 19:05
13 yrs ago
English term
is set fair
English to Greek
Bus/Financial
Finance (general)
Management
After falling from seventh place in per capita income among OECD countries in 1980 to 14th place by the early 1990s, Sweden managed through structural reforms to climb up again to 8th place in 2007. During the current crisis, Sweden’s GDP initially contracted more sharply (5.1 per cent in 2009) than the eurozone’s GDP did (4.1 per cent), but its peak of unemployment was lower than in the eurozone. Moreover, Sweden’s GDP has bounced back strongly and the economy is set fair, according to the OECD, for faster growth than the eurozone average (at 3.3 per cent in 2011, compared with the eurozone’s 1.9 per cent).
Proposed translations
(Greek)
3 +5 | σε καλή πορεία | Kyriacos Georghiou |
4 | εξομαλύνθηκε | Costas Zannis |
References
set fair | Dave Bindon |
Change log
Nov 15, 2010 19:40: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "is set fair"" to ""σε καλή πορεία""
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
σε καλή πορεία
as in: the boat is set on a fair course
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
4 hrs
εξομαλύνθηκε
"In plastering, a particularly good troweled surface", αν σκεφτούμε ως σοβατζήδες τότε "η οικονομία εξομαλύνθηκε".
Reference:
Reference comments
8 mins
Reference:
set fair
Usually used in (old fashioned) weather forecasts, meaning that the barometer shows a likelihood for similar or better weather to come. The barometer is 'set' (not changing) to "fairly good".
So if Greek has any phrase which means "staying as good as it already is, or getting even better" which can be used both for weather and metaphorically, then use that. Definitely not, however, αμετάβλητος.
So if Greek has any phrase which means "staying as good as it already is, or getting even better" which can be used both for weather and metaphorically, then use that. Definitely not, however, αμετάβλητος.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Electra Voulgari
: Πολύ ενδιαφέρουσα εξήγηση. 'Ισως "προβλέπεται αίθρια", "θα πνεύσει αίθριος άνεμος", ή κάτι τέτοιο.
10 mins
|
If you can imagine προβλέπεται αίθρια used for the economy in Greek, then why not?
|
Something went wrong...