Glossary entry

English term or phrase:

subject area

Spanish translation:

asignatura

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-16 20:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 12, 2010 21:01
13 yrs ago
66 viewers *
English term

subject area

English to Spanish Other Education / Pedagogy transcripts
i'm translating a transcript from Florida and the columns of the transcript are not quite clear...
Course title and Subject area are the same? How would you translate Subject area?
Thanks!!

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

asignatura

This the term used in several Latin American countries. Also, you can find it as "materia" (e.g. in Colombia is used for school or universities courses).
Note from asker:
Gracias!!
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : Precisamente...
1 hr
agree Nieves Killefer
2 hrs
agree Carolina Brito
4 hrs
agree maria celina
2332 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
1 min

Tema

El tema que se tratará en el curso. Así lo entiendo yo... Una cosa es el curso y otra el tema/los temas.

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2010-11-12 21:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Temática también sería una opción.
Peer comment(s):

agree Laia Bove Imhoff
5 mins
Gracias, Laia
agree Meritxell Asensio
9 mins
Gracias, Meritxell
agree Berenice Font
37 mins
disagree Rosa Paredes : That would be topic, subject area is a much wider term.
1 hr
agree Patricia di Lorenzo : Thanks for your opinion. This translation is the official at Los Angeles Unified School District
1 hr
Something went wrong...
+2
11 mins

materia

Note from asker:
Gracias!!!
Peer comment(s):

agree Susana Jeronimo : Subject area puede ser materia/asignatura de acuerdo a la terminología que usen en el estabecimiento educativo.
5 hrs
Gracias Susana - Bea
agree Claudia Reynaud
11 hrs
Something went wrong...
-1
12 mins

área de estudio

Una cosa es el nombre de la asignatura o materia y otra el área a la que pertenece, por ejemplo: nombre asignatura Psicopatología; área clínica o nombre asignatura evaluación psicopedagógica, área psiclogía de la eduación

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-11-12 21:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo, en ese caso tal vez tenga razón Silvia Fornos al afirmar que se trata del tema del curso en contraparte al título general de éste último
Note from asker:
Así lo veía yo. Mi duda surgió porque tengo una serie de columnas sin líneas divisorias y los títulos de dos de las columnas son: Course title y subject area. Y no se distingue si lo que hay abajo pertenece a las dos columnas o solo a course title. Ej: Course title Subject area M/J Compre Phys Ed 1
Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : Demasiado general
1 hr
Something went wrong...
-1
1 hr

materia de estudio

Se trata del tema en cuestión, los asuntos relacionados al tema.
Note from asker:
Gracias!!
Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : demasiado extenso, casi lo contrario de 'subject area
25 mins
Something went wrong...
11 hrs

área temática

Así lo he oído en el entorno educativo.

Hay muchos ejemplos en Internet.

Saludos
Note from asker:
Gracias!!
Something went wrong...
1 day 15 hrs

área disciplinar

En realidad, creo que casi todas las propuestas que se han hecho pueden funcionar, según el tipo de institución educativa y el lugar del mundo al que pertenezca. Mi propuesta equivale a "área temática", que también está muy bien, a "materia", a "asignatura" y hasta a "disciplina". No a "tema", que designa un concepto mucho más restringido que "materia", por ejemplo, ya que en una asignatura se estudian diversos temas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search