Nov 9, 2010 20:58
13 yrs ago
French term

le but visé

French to English Other Idioms / Maxims / Sayings
il y a une orientation vers le sujet de see/voir, siège de la perception, les verbes look/regarder impliquent une orientation vers le but visé, cible potentielle du regard
Change log

Nov 9, 2010 21:06: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Nov 15, 2010 10:39: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

the intended object,

the target of one's regard.

What one intends to do is one's aim, one's target.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
40 mins
agree Melissa McMahon
2 hrs
agree mimi 254
10 hrs
agree Kristin Kamm : agreed, though I might says "intended goal"; goal, object, aim are all synonymous
11 hrs
agree Catherine Gilsenan : the object/subject of focus
12 hrs
agree Layla de Chabot
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min

the goal targeted / target goal

Seems fine to me..
Peer comment(s):

agree Jonathan Jerdan : "targeted goal" may sound a little better, and to avoid repetition "cible" can be translated as "mark"
21 mins
Something went wrong...
7 mins

The target aimed at

Suggestion.
Something went wrong...
19 mins

see full sentence

"the verbs see/voir tend to be subjective, referring to the seat of perception whereas look/regarder are more objective, referring to the target envisaged"
think you need to rephrase this sentence
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search