Nov 5, 2010 19:37
13 yrs ago
19 viewers *
Romanian term
Producerea de mesaje orale
Romanian to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Încă o formulare ciudată în noile diplome de bacalaureat de anul acesta.
Deci este vorba de proba orală la limba engleză, care cuprinde următoarele "subprobe", ca să zic așa: Înțelegerea textului audiat, Înțelegerea textului citit, Producerea de mesaje scrise, Producerea de mesaje orale, Interacțiune orală. Proba orală conține, prin urmare, și o probă scrisă. Deci este o tâmpenie!
Eu mă întreb care este diferența între "producere de mesaje orale" și "interacțiune orală".
Deci este vorba de proba orală la limba engleză, care cuprinde următoarele "subprobe", ca să zic așa: Înțelegerea textului audiat, Înțelegerea textului citit, Producerea de mesaje scrise, Producerea de mesaje orale, Interacțiune orală. Proba orală conține, prin urmare, și o probă scrisă. Deci este o tâmpenie!
Eu mă întreb care este diferența între "producere de mesaje orale" și "interacțiune orală".
Proposed translations
(German)
4 | Mündlicher Ausdruck | Melinda Zimmermann |
4 | Sprechen | Erzsebet Schock |
3 -1 | mündliche Sprachfertigkeiten | Anca Buzatu |
Proposed translations
1 hr
Selected
Mündlicher Ausdruck
Hier eine Übersicht der verschiedenen Prüfungsteile: Hörverstehen, Leseverstehen, schriftlicher Ausdruck und mündlicher Ausdruck:
http://www.testdaf.de/institution/tz-unterlagen_ueberblick.p...
http://www.testdaf.de/institution/tz-unterlagen_ueberblick.p...
Note from asker:
Mulțumesc frumos pentru răspuns. Din câte știu, proba orală la examenul de bacalaureat în România decurge cu totul altfel decât în Germania. În România nu există, cel puțin în liceele teoretice din București pe care le cunosc eu, un Sprachlabor. Sunt totuși de părere că termenul "mündlicher Ausdruck" nu descrie proba orală de lb. străină din România. Sper să mai vină și alte propuneri. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Pare a fi cea mai bună propunere. Mulțumesc!"
-1
17 hrs
mündliche Sprachfertigkeiten
O idee
Peer comment(s):
disagree |
omidee80 (X)
: mi se pare ''pleonastica'' aceasta constructie
5 hrs
|
18 hrs
Sprechen
"Producerea de mesaje orale" aş traduce prin "Sprechen", un termen standard în didactica germană (există "freies" sau "gelenktes Sprechen", dar asta nu reiese clar din text).
Interacţiune orală e după părerea mea "Konversation".
http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&rls=org.m...
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2010-11-06 19:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
Şi "mundlicher Ausdruck" cred că e corect, important e ce se examinează, metoda de examinare în sine poate diferi de la o instituţie la alta.
Interacţiune orală e după părerea mea "Konversation".
http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&rls=org.m...
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2010-11-06 19:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
Şi "mundlicher Ausdruck" cred că e corect, important e ce se examinează, metoda de examinare în sine poate diferi de la o instituţie la alta.
Something went wrong...