Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Un coup interdit dans les biberons
English translation:
Already banned in the manufacture of baby bottles
Added to glossary by
Ronivaldo Silva
Nov 3, 2010 19:11
13 yrs ago
1 viewer *
French term
Un coup interdit dans les biberons
French to English
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Ecology
Hi everybody, I need your support:
context:
Un coup interdit dans les biberons et puis aujourd’hui menaçant pour la virilité ?
Le bisphénol est étudié depuis les années trente. A cette époque on cherchait des équivalents aux hormones féminines, les oestrogènes.
context:
Un coup interdit dans les biberons et puis aujourd’hui menaçant pour la virilité ?
Le bisphénol est étudié depuis les années trente. A cette époque on cherchait des équivalents aux hormones féminines, les oestrogènes.
Proposed translations
(English)
4 +6 | Already banned in the manufacture of baby bottles | Joanne Nebbia |
4 | Previously outlawed for baby-bottles | kashew |
3 | alco slang? | Bourth (X) |
Change log
Nov 4, 2010 13:23: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Environment & Ecology" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+6
22 mins
Selected
Already banned in the manufacture of baby bottles
However - I think it was only "not recommended" rather than banned. You can pick up a lot more information from the following article - good luck
The question here focuses on baby bottles made from polycarbonate, a clear and rigid plastic. We bought six different bottles and heated plastic from each in simulated infant formula. The plastic from each of the bottles leached into our test formula a chemical called bisphenol-A, which in lab animals has produced physiological effects similar to those produced by estrogen. During such "endocrine disruption," chemicals interfere with or mimic the action of hormones, possibly upsetting normal development. (Subscribers, see our June 1998 report, which included tests for chemicals that can leach from certain plastic wraps into fatty foods.)
The question here focuses on baby bottles made from polycarbonate, a clear and rigid plastic. We bought six different bottles and heated plastic from each in simulated infant formula. The plastic from each of the bottles leached into our test formula a chemical called bisphenol-A, which in lab animals has produced physiological effects similar to those produced by estrogen. During such "endocrine disruption," chemicals interfere with or mimic the action of hormones, possibly upsetting normal development. (Subscribers, see our June 1998 report, which included tests for chemicals that can leach from certain plastic wraps into fatty foods.)
Peer comment(s):
agree |
chaplin
: first of all banned .; now ...
12 mins
|
agree |
David Goward
: with Ségolène.
11 hrs
|
agree |
mimi 254
12 hrs
|
agree |
Sandra Petch
12 hrs
|
agree |
Imanol
14 hrs
|
agree |
CKSTraductions
: I believe it is banned in France
2 days 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Previously outlawed for baby-bottles
*
3 hrs
alco slang?
No room in Discussion for this to go as one entry, so it goes here. Biberon can have as much to do with consumption of alcohol as with baby's bottles.
ON BOIT beaucoup : on picole, on se bourre (la gueule) ou, rare mais énigmatique, se bourrer comme un coing, Il existe une variante "se péter la gueule; se camphrer la ruche. On BIBERONNE (il y a l'idée de la régularité), comme un enfant qui suce son biberon, nous disons avec un sens différent, on tète (est dit de celui qui ne lâche pas de téter, c'est toujours l'enfant qu'on met en cause, il tète sa mère, il tète son BIBERON), on siffle, on s'en jette un (dans la trappe, dans le col, dans le plomb etc. et bien sûr, on le fait rapidement). On s'en envoie un (parfois derrière la cravate, c.-à-d. "un", sous-entendu un verre. Nos amateurs des boissons alcoolisées disent: on écluse (une écluse est appelée à faire passer de l'eau, ça peut être quelque chose de plus fort), on pompe, on se torche. Il paraît que se torcher, se bourrer la gueule s'utilise plutôt à la première personne (genre: qu'est-ce qu'on s'est bourré la gueule hier, je te dis pas), tandis que picoler, BIBERONNER etc. plutôt à la troisième, en parlant des autres (il ne fait que picoler).[ ... ]
Traitons-le de tous les noms: c'est un alcoolo, un poivrot, un soûlard ou soûlot. C'est aussi un pochard (ou sa variante usuelle chez les jeunes pochetrons ou pochtrons), un sac à vin, un BIBERON, un vide-bouteille, il a un trou sous le nez etc. Parmi les derniers arrivés sur la scène: éponge, lavabo (peut-être parce qu'on dit "boire comme un évier"), tout-à-l'égout...
http://www.cavesa.ch/definition/vin-en-langage-familier-et-a...
BIBERON. Ivrogne, pochard, individu qui boit sans besoin et n'importe quoi .... Bière de mauvaise qualité, mauvaise bière, boisson de mauvaise qualité ...
www.languefrancaise.net/bob/liste.php?motsclef=boisson...
C'est un FAMEUX BIBERON. Quand on lui demande quel temps il fait, il vous répond :Il fait soif. ... BIER : Aller. -- Abrév. d'ambyer. BIFFER : Manger goulument (Vidocq). ... L'argot n'est qu'un langage bigué, d'où le diminutif bigorne. ...
abu.cnam.fr/DICO/excent/b.html
ON BOIT beaucoup : on picole, on se bourre (la gueule) ou, rare mais énigmatique, se bourrer comme un coing, Il existe une variante "se péter la gueule; se camphrer la ruche. On BIBERONNE (il y a l'idée de la régularité), comme un enfant qui suce son biberon, nous disons avec un sens différent, on tète (est dit de celui qui ne lâche pas de téter, c'est toujours l'enfant qu'on met en cause, il tète sa mère, il tète son BIBERON), on siffle, on s'en jette un (dans la trappe, dans le col, dans le plomb etc. et bien sûr, on le fait rapidement). On s'en envoie un (parfois derrière la cravate, c.-à-d. "un", sous-entendu un verre. Nos amateurs des boissons alcoolisées disent: on écluse (une écluse est appelée à faire passer de l'eau, ça peut être quelque chose de plus fort), on pompe, on se torche. Il paraît que se torcher, se bourrer la gueule s'utilise plutôt à la première personne (genre: qu'est-ce qu'on s'est bourré la gueule hier, je te dis pas), tandis que picoler, BIBERONNER etc. plutôt à la troisième, en parlant des autres (il ne fait que picoler).[ ... ]
Traitons-le de tous les noms: c'est un alcoolo, un poivrot, un soûlard ou soûlot. C'est aussi un pochard (ou sa variante usuelle chez les jeunes pochetrons ou pochtrons), un sac à vin, un BIBERON, un vide-bouteille, il a un trou sous le nez etc. Parmi les derniers arrivés sur la scène: éponge, lavabo (peut-être parce qu'on dit "boire comme un évier"), tout-à-l'égout...
http://www.cavesa.ch/definition/vin-en-langage-familier-et-a...
BIBERON. Ivrogne, pochard, individu qui boit sans besoin et n'importe quoi .... Bière de mauvaise qualité, mauvaise bière, boisson de mauvaise qualité ...
www.languefrancaise.net/bob/liste.php?motsclef=boisson...
C'est un FAMEUX BIBERON. Quand on lui demande quel temps il fait, il vous répond :Il fait soif. ... BIER : Aller. -- Abrév. d'ambyer. BIFFER : Manger goulument (Vidocq). ... L'argot n'est qu'un langage bigué, d'où le diminutif bigorne. ...
abu.cnam.fr/DICO/excent/b.html
Discussion
http://www.france-info.com/chroniques-info-sante-2010-11-03-...