Glossary entry (derived from question below)
Oct 31, 2010 23:22
13 yrs ago
34 viewers *
English term
offset
English to Serbian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Deo ugovora koji se odnosi na fakturisanje. Cela rečenica: Payment of products shall be in (...) within 30 days and shall be paid without offset, back charge, retention or withholding.
Proposed translations
(Serbian)
4 +1 | prebijanje | Cedomir Pusica |
4 +1 | nadoknada | itchi |
5 -1 | RAZMENA | Dušan Janjić |
Change log
Nov 2, 2010 22:12: Cedomir Pusica Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 17 hrs
Selected
prebijanje
1. Accounting: To cancel an accounting entry with an equal but opposite entry.
To bi kod nas bilo "prebijanje".
To bi kod nas bilo "prebijanje".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala Čedomire"
+1
11 mins
nadoknada
.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-10-31 23:42:10 GMT)
--------------------------------------------------
Može i kompenzacija
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-10-31 23:42:10 GMT)
--------------------------------------------------
Može i kompenzacija
-1
3 days 12 hrs
RAZMENA
PREBIJANJE se u ovom kontekstu, na našim prostorima, koristi kao poslovni žargon te ga ja ne bih koristio. Pre bih se složio sa KOMPENZACIJA a najispravnije bi bilo RAZMENA (roba ili usluga).
Peer comment(s):
disagree |
Radovan Vasojević
: Termin RAZMENA je krajnje dvosmislen i uglavnom se odnosi na samu robu ili usluge, kao što ste i sami pomenuli. Ovde se, međutim, radi o fakturi, odnosno vrednosti te robe ili usluga. Iz tog razloga bih se pre opredelio za termin KOMPENZACIJA/PREBIJANJE.
3713 days
|
Something went wrong...