Glossary entry

English term or phrase:

powered by

Croatian translation:

tehnička podrška dostupna je na...

Added to glossary by Darko Kolega
Oct 30, 2010 08:45
13 yrs ago
7 viewers *
English term

powered by

English to Croatian Tech/Engineering Computers: Software registration proceedure
Powered by http://***.com/

znači nema veze s napajanjem, nego s omogućenom uslugom...prevodi li se ovo uopće?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

tehnička podrška

Tehnička podrška na http://www.***.com

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-30 10:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

Evo još mogućnosti:
Tehnička podrška daje se na http://www.***.com
Tehnička podrška dostupna je na http://www.***.com
Peer comment(s):

neutral Lingua 5B : podrška je support, nešto sasvim drugo.
9 hrs
Da, ali očito ne znate da u računalnome jeziku powered by znači upravo tehničku podršku.
agree Veronica Prpic Uhing : da tehnički hvalopjevi
13 hrs
Hvala puno, Veronica
agree Dubravka Hrastovec : Moj glas za 'dostupna je na ...'
22 hrs
Hvala, Dubravka
agree Ivana Zuppa-Baksa : Dostupna je na
1 day 1 hr
Hvala, Ivana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

podržava ga

ili možda podržan od strane www....

Iako oov od strane treba izbjegavati u hrv. mislim da nije baš gramatički
Peer comment(s):

agree dkalinic : Podržava ga, podržan na http://***.com/
1 hr
agree Sasa Kalcik
7 hrs
Something went wrong...
-2
9 hrs

tehnički pokrovitelj


... ako omogućava uslugu ( tehnički, financijski, i po resursima), onda je pokrovitelj?
Peer comment(s):

disagree dkalinic : Ne, jer tehnički pokrovitelj može biti samo osoba. U navedenom primjeru radi se o web lokaciji.
1 hr
kako osoba, pa tehnički pokrovitelj je uglavnom poduzeće? website ne smije predstavljati poduzeće? ne razumijem logiku.
disagree Veronica Prpic Uhing : technical sponsors: Vinoplod winery Sibenik http://www.sansona-sibenik.com/2006/pokrovitelji.asp
5 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs

omogućuje

Još jedan prijedlog, ovisno o tome što više odgovara u kontekst: "Pertaining to a process, tool, etc. that is enabled by a particular technology. "
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Nemam nekakav bolji prijedlog od prethodnog, ali sam možda pronašla stranicu koja bi Vam mogla pomoći. Možda "podrška: ..." - tehnička, financijska ili softverska...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search