Oct 29, 2010 14:59
13 yrs ago
Russian term
У каждого свой крест, и каждому свой крест нести.
Russian to German
Art/Literary
Religion
Как лучше сказать по-немецки - "У каждого свой крест, и каждому свой крест нести"? Спасибо.
Proposed translations
(German)
4 +2 | Jeder hat sein (eigenes) Kreuz, und jeder hat sein (eigenes) Kreuz zu tragen. | Alexander Ryshow |
4 +4 | Jeder hat sein eigenes Kreuz zu tragen | bivi |
Change log
Nov 3, 2010 20:22: Alexander Ryshow changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "Religion"
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
Jeder hat sein (eigenes) Kreuz, und jeder hat sein (eigenes) Kreuz zu tragen.
Peer comment(s):
agree |
Concer (X)
1 hr
|
Спасибо за поддержку!
|
|
agree |
Oxana_V
9 hrs
|
Спасибо за поддержку!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+4
7 mins
Jeder hat sein eigenes Kreuz zu tragen
Jeder hat sein eigenes Kreuz (selbst) zu tragen
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-10-29 15:08:30 GMT)
--------------------------------------------------
Jeder hat sein Päckchen/Päcklein zu tragen
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-10-29 15:08:30 GMT)
--------------------------------------------------
Jeder hat sein Päckchen/Päcklein zu tragen
Peer comment(s):
agree |
Jutta Barth
: ja, geläufig ist diese, kürzere Variante
13 mins
|
Danke Jutta! Ich würde das "Päckchen/Päcklein" nehmen. Wünsche ein schönes WE :-)
|
|
agree |
Edgar Hermann
57 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Max Chernov
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Sybille Brückner
2 hrs
|
Danke!
|
Discussion