Oct 29, 2010 10:59
13 yrs ago
4 viewers *
English term

robust pipeline of projects

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
The Company has a robust pipeline of projects under development offering investors a wide range of opportunities to invest at the equity, mezzanine or senior debt levels of the capital structure.
Не найду перевод для "robust", что за портфель проектов? Есть ли в русском уже какой-то закрепившийся вариант для перевода "robust pipeline of projects"? Помогите, пожалуйста.

Discussion

Dmitri Lyutenko Nov 1, 2010:
Ну если это: Pipeline: The underwriting process that must be completed with the SEC before a security can be offering for sale to the public.
pipeline The process through which security issues pass before their distribution to the public. If securities are being readied for distribution, they are said to be in the pipeline.

What Does Pipeline Mean?
1) An investment company whose purpose is to collect investment funds from a pool of individual investors and invest them in financial securities.
2) The underwriting procedure which must be completed by the Securities & Exchange Commission (SEC) before a security can be offered for sale to the public.
3) A type of risk most often present in mortgage transactions. It expresses the potential for change in financial factors during the time lapse between the mortgage application and the purchase of the property.

метафора, то мне нужно назваться комсонавтом ))))))
Andrei Mazurin Nov 1, 2010:
По всей видимости, все дело в прилагательном. :-) "непрерывный поток проектов" (4+3) vs. "устойчивый поток (трубопровод) проектов" (5-2) - это, ясное дело, две большие разницы.
Впрочем, не исключено, что "трубопровод" всему причиной. Хоть он и в скобках. А вот "труба" - нет. :-)
Vadim Kadyrov Nov 1, 2010:
Метафора robust pipeline - это всего лишь резкая метафора, как мне кажется. ее можно перевести 10 фразами, каждая из которых будет иметь право на существование
Dmitri Lyutenko Nov 1, 2010:
))))) Вообще-то, то, о чём идёт речь (насколько это очевидно из контекста), товар, скажем так, штучный (если так можно выразиться).
Andrei Mazurin Nov 1, 2010:
М-да... Проекты, еще находящиеся в разработке, уже превратились в "поток", к тому же "непрерывный". :-) Under development, видимо, затерялось "в потоке". Удачи.
Dmitri Lyutenko Oct 31, 2010:
Андрей, да без проблем. ))))
На мой скромный взгляд, смысл фразы недостаточно очевиден. Хотя, допускаю, что я излишне усложняю. Контекста то я не вижу. Возможно, всё действительно проще.
Andrei Mazurin Oct 30, 2010:
Имхо, не думаю. Дмитрий, надеюсь, Вы извините меня, если я оставлю Ваш заключительный комментарий без внимания. Спишем, скажем, на издержки полемики. :-)
Я не считаю нужным дополнять комментарий к своему варианту. На мой скромный взгляд, смысл фразы достаточно очевиден. Рад, что мы с аскером размышляем примерно одинаково.
Dmitri Lyutenko Oct 30, 2010:
Ну что же, "целый ряд", так "целый ряд" )))))) . В таком случае Вам пойдёт и "непрерывный поток" )))). Имхо, смысл перевода искажается.
Tatyana Kovalenko (asker) Oct 29, 2010:
Спасибо всем за помощь. Вроде бы разобралась. Думаю, что в моем контексте "целый ряд перспективных проектов" - именно оно.
Dmitri Lyutenko Oct 29, 2010:
Также повторно хочу обратить внимание на конкретные значения слова "Pipeline" в контексте:

См. http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/pipeline
и http://www.investopedia.com/terms/p/pipeline.asp
Dmitri Lyutenko Oct 29, 2010:
Либо "выверенная база данных проектов в разработке/на рассмотрении"

Pipeline
The GEF Pipeline lists all regular projects under preparation that have been reviewed and cleared by the Secretariat for GEF eligibility. Projects in the pipeline are in Phase I, "Project Preparation," of the GEF Project Cycle. Because Medium Sized Projects and Enabling Activities are not subject to an extensive preparation period nor do they require an eligibility review by the Secretariat prior to being submitted for CEO approval, they are not included in the Pipeline.

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:tTFqVqy...
Andrei Mazurin Oct 29, 2010:
... а те надеются на то, что все невозможное окажется возможным!
:-)
rns Oct 29, 2010:
Компания разрабатывает целый ряд перспективных проектов, обеспечивающих широкий спектр инвестиционных возможностей
— чтобы не предлагать инвесторам возможности инвестиций :)
Andrei Mazurin Oct 29, 2010:
Согласен с Дмитрием. Ключевое словоcочетание - under development. То есть компания активно работает, но с прицелом на перспективу. robust, имхо, означает перспективный, обладающий серьезным потенциалом роста.
Соответственно:
Компания разрабатывает целый ряд перспективных проектов, предлагая инвесторам широкий спектр возможностей...
Dmitri Lyutenko Oct 29, 2010:
Имхо, тут вот эту фразу надо переводить целиком: "robust pipeline of projects under development". Тогда robust легко "ложится".
Вариант перевода:
Имеет … предлагаемые инвесторам …. готовые и выверенные (потоковые) технологии (процедуры, методы, процессы) инвестирования в проекты, существующие (в состоянии) на стадии разработки (в процессе разработки).

Так как текст финансовый, то ключевое слово - pipeline - нечто, находящееся в процессе, инвестиционный подготовительный процесс, инвестиционный инкубатор проектов, начальная стадия подготовки проектов и т.д. в таком духе. Но не портфель, имхо.

См.
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/pipeline
и
http://www.investopedia.com/terms/p/pipeline.asp
Dmitri Lyutenko Oct 29, 2010:
Татьяна, а почему Вы так уверены, что pipeline = портфель?

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

непрерывный поток проектов

дословно - *надёжная* труба проектов
Peer comment(s):

agree Alexander Palatash
7 mins
Большое спасибо!
agree Elena Pakhno
27 mins
Большое спасибо!
agree Angela Greenfield
14 hrs
Большое спасибо, Анжела!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins

стабильный поток заказов

 
Peer comment(s):

agree Vitali Stanisheuski : то же самое в голову пришло
8 mins
agree Elena Polikarpova
1 hr
Something went wrong...
4 mins

большое количество

...yet many organizations lacked the know-how and infrastructure to create a robust pipeline of leaders for future success

...and cited a robust pipeline of new construction and conversion hotels coming soon

The Company also has a robust pipeline of additional products cleared by FDA for early stage clinical trials in multiple other cancers
Something went wrong...
35 mins

грамотно сформированный портфель заказов

Следуя вашему выбору.
Something went wrong...
-2
1 day 9 hrs

устойчивый поток (трубопровод) проектов

.
Peer comment(s):

disagree Natalie : Трубопровод проектов? Интересно, что сказали бы в АТА?
21 mins
disagree Rodion Shein : "устойчивый трубопровод проектов" — это, как и уровень уверенности, пять баллов. «...И падал вниз стремительным домкратом».
28 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search