Oct 23, 2010 11:15
13 yrs ago
Nederlands term

een betuttelende of melige aanpak

Nederlands naar Frans Overig Juridisch (algemeen) Insurance
Contexte : vente d'assurances obsèques

"De grens tussen enerzijds ‘commercie op het verdriet van anderen’ en anderzijds een betuttelende of melige aanpak blijft een dunne lijn."
Proposed translations (Frans)
3 +2 une approche infantilisante ou doucereuse
3 approche ergoteuse et mièvre

Proposed translations

+2
35 min
Selected

une approche infantilisante ou doucereuse

autres possibilités pour melig => doucereuse, mièvre, bétifiante
Peer comment(s):

agree Yves Antoine : juste trop tard... j'avais le même..
2 min
agree Myriam Lunardi
7 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grand merci à tous !"
42 min

approche ergoteuse et mièvre

Simple suggestion.

Je traduirais ainsi:
"La frontière qui sépare "commerce basé sur le deuil" et "ergotage et mièvrerie" est vite franchie".

Il me semble qu'on peut se passer de "aanpak", sans rien perdre du sens. La phrase y gagne en clarté.

Bonne chance
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search