Oct 23, 2010 11:15
13 yrs ago
Nederlands term
een betuttelende of melige aanpak
Nederlands naar Frans
Overig
Juridisch (algemeen)
Insurance
Contexte : vente d'assurances obsèques
"De grens tussen enerzijds ‘commercie op het verdriet van anderen’ en anderzijds een betuttelende of melige aanpak blijft een dunne lijn."
"De grens tussen enerzijds ‘commercie op het verdriet van anderen’ en anderzijds een betuttelende of melige aanpak blijft een dunne lijn."
Proposed translations
(Frans)
3 +2 | une approche infantilisante ou doucereuse | Thiphaine Booms-Fromont (X) |
3 | approche ergoteuse et mièvre | Frédéric Genin |
Proposed translations
+2
35 min
Selected
une approche infantilisante ou doucereuse
autres possibilités pour melig => doucereuse, mièvre, bétifiante
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grand merci à tous !"
42 min
approche ergoteuse et mièvre
Simple suggestion.
Je traduirais ainsi:
"La frontière qui sépare "commerce basé sur le deuil" et "ergotage et mièvrerie" est vite franchie".
Il me semble qu'on peut se passer de "aanpak", sans rien perdre du sens. La phrase y gagne en clarté.
Bonne chance
Je traduirais ainsi:
"La frontière qui sépare "commerce basé sur le deuil" et "ergotage et mièvrerie" est vite franchie".
Il me semble qu'on peut se passer de "aanpak", sans rien perdre du sens. La phrase y gagne en clarté.
Bonne chance
Something went wrong...