Oct 21, 2010 21:59
13 yrs ago
French term
Transports Durant
French to English
Other
Management
The initial letters are capitalised in the original phrase:
La prestation de conduite du Dumper est sous traitée aux 'Transports Durant'. (my inverted commas)
It refers to an industrial accident caused by the careless management of a dumper and appears in a training programme for crisis management
I assumed that 'Transport Durant' was some kind of organisation which deals with such matters but I can't find any refs to it anywhere.
The translation has to be finished by 8am GMT!! Arrggg!
Many thanks for your help
La prestation de conduite du Dumper est sous traitée aux 'Transports Durant'. (my inverted commas)
It refers to an industrial accident caused by the careless management of a dumper and appears in a training programme for crisis management
I assumed that 'Transport Durant' was some kind of organisation which deals with such matters but I can't find any refs to it anywhere.
The translation has to be finished by 8am GMT!! Arrggg!
Many thanks for your help
Proposed translations
(English)
4 +5 | Transports Durant | Jennifer Levey |
4 +1 | Smith Shipping Co. | Arnaud d Halluin |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
Transports Durant
It's most likely the name of the company to which the work was sub-contracted. Do not translate.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think it's more likely to be Durand (which gets some Google hits).
46 mins
|
agree |
AllegroTrans
: Could also be Durrant (see my refs.)
52 mins
|
agree |
Tony M
: Yes, very typical format for a road haulier's name.
54 mins
|
agree |
sktrans
2 hrs
|
agree |
lydiar
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone for your useful comments- it is good to talk! In fact the name was mis-spelt- it was 'Transports Durand, and, of course did not need translating.
I dont know who to give the points to as everyone said something helpful so I will leave it open.
Also- surely it doent need to go in the gloss as it is just a question of a name not needing to be translated.
Once agin many thanks for your help"
+1
9 hrs
Smith Shipping Co.
"Durant" is a very common family name in France (like Dupont or Martin), very often used as virtual/fake names for examples/stories/movies.
This company name is only used as an example to illustrate a case study... just like Smith, Thomson or Jones in English.
This company name is only used as an example to illustrate a case study... just like Smith, Thomson or Jones in English.
Peer comment(s):
agree |
Sandra Petch
: As this is for a training progamme, I agree it's a fictious company for illustration purposes.
7 hrs
|
neutral |
Jennifer Levey
: Regardless of whether or not it's ficticious, there's no need to change it from 'Durant', which more common in English (47 million Ghits) than Dupont is in French (barely 20 MGhits).
17 hrs
|
Reference comments
5 mins
Reference:
Possible contenders? (assuming it has been mis-spelled)
#
Map - Directions | Stuart Durrant Transport | Road Haulage ...
Get directions to local business, Stuart Durrant Transport, NP4 8HU. Road Haulage Services in Pontypool on Yell.com. Use Yell's Route Planner to get driving ...
www.yell.com/b/Stuart Durrant Transport-Road.../index.html - Cached
#
Stuart Durrant Transport
Stuart Durrant Transport Pontypool, corporate profile and product articles.
www.hotfrog.co.uk/Companies/Stuart-Durrant-Transport - Cached
#
J
Map - Directions | Stuart Durrant Transport | Road Haulage ...
Get directions to local business, Stuart Durrant Transport, NP4 8HU. Road Haulage Services in Pontypool on Yell.com. Use Yell's Route Planner to get driving ...
www.yell.com/b/Stuart Durrant Transport-Road.../index.html - Cached
#
Stuart Durrant Transport
Stuart Durrant Transport Pontypool, corporate profile and product articles.
www.hotfrog.co.uk/Companies/Stuart-Durrant-Transport - Cached
#
J
Discussion