Glossary entry (derived from question below)
Bengali term or phrase:
nini&ruma amar maa barite buccho.
English translation:
Hi Nini and Ruma, my mom is at home, got it?
Added to glossary by
Md Abu Alam
Oct 18, 2010 14:04
13 yrs ago
Bengali term
nini&ruma amar maa barite buccho.
Bengali to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
relationship
someone special
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 2, 2011 06:03: Md Abu Alam Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 hrs
Selected
Hi Nini and Ruma, my mom is at home, got it?
1. As Nini and Ruma are names of two persons, initial letters of these texts must be capital.
2. In English it's better to use words before names for the indication of addressing the concerned. Example: Hi Nini.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-10-20 10:38:10 GMT)
--------------------------------------------------
3. Though no question sign has been used in Bengali, here an interrogative expression has been made.
2. In English it's better to use words before names for the indication of addressing the concerned. Example: Hi Nini.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-10-20 10:38:10 GMT)
--------------------------------------------------
3. Though no question sign has been used in Bengali, here an interrogative expression has been made.
Peer comment(s):
agree |
Ziaur Rahman
19 days
|
Thank you very much.
|
|
agree |
akhtarkibria
72 days
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
Nini & Ruma my mother is at home, (did you) understand?
Nini & Ruma (proper names) my mother is at home, (did you) understand?
4 mins
nini&ruma, my mother is in home, okay?
nini&ruma: Name of two persons.
amar: my
maa: mother
barite: (is) in home
buccho: do you understand? or, okay?
amar: my
maa: mother
barite: (is) in home
buccho: do you understand? or, okay?
49 mins
My mom's (at) home, got it Nini and Ruma?
This is the usual colloquial version of the translation, as the given Bengali sentence itself is in a colloquial style. Here are the explanations:
Nini (pronounced knee-knee) and Ruma (Room-ah) are personal names of girls.
amar > my
maa > Mother, Mom
barite > at home
amar maa barite > My mother/mom is (at) home.
buccho> the standard forms are:
bu-jhe-chho (perfect form)/ bujh-chho (progressive form)>
Do you understand? / have you got the point? / is that clear to you?...etc.
Nini (pronounced knee-knee) and Ruma (Room-ah) are personal names of girls.
amar > my
maa > Mother, Mom
barite > at home
amar maa barite > My mother/mom is (at) home.
buccho> the standard forms are:
bu-jhe-chho (perfect form)/ bujh-chho (progressive form)>
Do you understand? / have you got the point? / is that clear to you?...etc.
Example sentence:
N/A
4 hrs
Nini & Ruma, my mother is at home, (have you) got it?
Nini and Ruma: Both are names.
1 day 7 hrs
Nini & Ruma, my mother is at home, okay?
--> 'buccho" literally means "do you understand?", and can be translated as such or as "...got it?", but in this context "...okay?" seems to be a more natural corresponding expression in English meaning the same thing.
--> 'Nini' and 'Ruma' are both names, probably of two girls.
--> 'Nini' and 'Ruma' are both names, probably of two girls.
Discussion