Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Village or town justice
Italian translation:
giudice di giurisdizione
Added to glossary by
pcs_MCIL
Oct 16, 2010 16:27
13 yrs ago
12 viewers *
English term
Village or town justice
English to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
marriage license
Porzione di una licenza di matrimonio dello stato di NY (1977), in corrispondenza di una porzione del modulo leggo:
TO BE COMPLETED BY PARENTS OF PERSONS UNDER 18 YEARS OF AGE WHEN MARRIAGE IS TO BE SOLEMNIZED BY A CITY CLERK OR BY "A VILLAGE OR TOWN JUSTICE".
Any hint?
TO BE COMPLETED BY PARENTS OF PERSONS UNDER 18 YEARS OF AGE WHEN MARRIAGE IS TO BE SOLEMNIZED BY A CITY CLERK OR BY "A VILLAGE OR TOWN JUSTICE".
Any hint?
Proposed translations
(Italian)
3 | giudice di pace | Valentina Mellone |
3 +1 | autorità municipale | cynthiatesser |
3 | (dagli uffici) della cittadella o città giudiziaria | Oscar Romagnone |
References
justice courts | Valentina Mellone |
Proposed translations
15 mins
Selected
giudice di pace
Immagino che non ci sia un equivalente preciso nei due sistemi, ma da quello che si evince dagli articoli di Wikipedia potrebbe svolgere funzioni simili a quelle del "giudice di pace".
Note from asker:
Credo tu sia quella che c'è più andata vicina. Ho appena scoperto che "justice" significa "giudice della corte suprema" (http://www.wordreference.com/enit/justice) Per cui si tratta di un giudice (non necessariamente di pace) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie. ho trovato qui: http://www.nycourts.gov/courts/townandvillage/
"
+1
5 mins
autorità municipale
anche se non è l'esatta traduzione io direi così
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-10-16 16:44:39 GMT)
--------------------------------------------------
Puoi anche sostituire addirittura municipale con locale. Comunque anche se è vero che non tutti i paesi sono municipio, allo stesso tempo mi sembra imrprobabile che venga celebrato un matrimonio in un paese che non ha delle autorità amministrative municipali.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-10-16 16:57:03 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, in America poi, non sai mai chi sia a celebrare un matrimonio!
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-10-16 16:44:39 GMT)
--------------------------------------------------
Puoi anche sostituire addirittura municipale con locale. Comunque anche se è vero che non tutti i paesi sono municipio, allo stesso tempo mi sembra imrprobabile che venga celebrato un matrimonio in un paese che non ha delle autorità amministrative municipali.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-10-16 16:57:03 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, in America poi, non sai mai chi sia a celebrare un matrimonio!
Note from asker:
Grazie per la risposta fulminea che pare pure azzeccata. Mi chiedevo, tanto per spaccare il capello in 4, se non fosse il caso di aggiungere "locale". Lo chiedo perché non sono sicura che tutti i village avessero un municipio, per cui pensavo che aggiungendo "locale" si potesse mantenere la doppia locuzione village/town. |
Magari lo celebra il capitano di una nave ;) Chissà cosa facevano negli anni '70! |
10 mins
(dagli uffici) della cittadella o città giudiziaria
Ho impressione che nella locuzione sia come sottinteso il termine "clerk", già citato poco prima. In italiano puoi renderlo anche con "uffici"; con "città giudiziaria" (o 'cittadella' in riferimento ad aree urbane di dimensioni più modeste) si intende il complesso degli edifici sede di Uffici giudiziari.
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1R2GCNV_it&q="cittadel...
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1R2GCNV_it&q="città gi...
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2010-10-16 17:08:55 GMT)
--------------------------------------------------
Questo link avvalora la mia interpretazione:
You can also sue your spouse for up to $3,000 in your local town justice or small claims Court if you have an agreement to sue on.
http://www.nycdivorcelawyer.net/general_divorce_information....
È anche vero, però, che si potrebbe interpretare "Justice" come sostantivo e "town and village" come attributivi; in questo caso potrebbe avere ragione la collega Valentina, magari cercando bene tra le denominazioni e definizioni in lingua italiana.
Qui c'è una citazione che avvalora la sua proposta anche se occorre badare al fatto che è tratta da un blog:
So he ran in his home town, a tiny suburb of Rochester, for Town Justice or Justice of Peace (I don't remember the formal name).
http://scienceblogs.com/dispatches/2010/02/the_folly_of_new_...
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1R2GCNV_it&q="cittadel...
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1R2GCNV_it&q="città gi...
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2010-10-16 17:08:55 GMT)
--------------------------------------------------
Questo link avvalora la mia interpretazione:
You can also sue your spouse for up to $3,000 in your local town justice or small claims Court if you have an agreement to sue on.
http://www.nycdivorcelawyer.net/general_divorce_information....
È anche vero, però, che si potrebbe interpretare "Justice" come sostantivo e "town and village" come attributivi; in questo caso potrebbe avere ragione la collega Valentina, magari cercando bene tra le denominazioni e definizioni in lingua italiana.
Qui c'è una citazione che avvalora la sua proposta anche se occorre badare al fatto che è tratta da un blog:
So he ran in his home town, a tiny suburb of Rochester, for Town Justice or Justice of Peace (I don't remember the formal name).
http://scienceblogs.com/dispatches/2010/02/the_folly_of_new_...
Reference comments
11 mins
Reference:
justice courts
Hope this reference helps.
Reference:
Something went wrong...