Glossary entry

French term or phrase:

\"début d\'étape roulant\"

Spanish translation:

principio de etapa rápido

Added to glossary by Fabienne TREMBLE
Oct 16, 2010 10:47
13 yrs ago
1 viewer *
French term

"début d'étape roulant"

French to Spanish Other Automotive / Cars & Trucks
Contexto: descripción de las etapas de un Rally 4x4. Se menciona que el inicio de la etapa es "un début d'étape roulant", se habla a menudo de este tipo de etapas "roulantes".
Estoy dudando con el término "roulant".
¡Gracias por vuestra ayuda!
Proposed translations (Spanish)
3 +1 principio de etapa rápido
5 "comienzo de etapa ciclística"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

principio de etapa rápido

Hola Fabienne.

En francés, una pista "roulante" parece referirse a un tramo del recorrido cuya superficie y trazado permite a los vehículos rodar a gran velocidad. Un ejemplo es el siguiente documento (etapa 3: "(...) Après le premier col, la piste s'élargit jusqu'à devenir roulante (...)" http://www.cumminsdiesel.fr/rallye_maroc_10/001_en_route_ver...

En los documentos en español, suele hablarse de "pista rápida", "sección rápida", etc. como en estos artículos.

http://www.marca.com/2010/05/06/motor/rallies/1273140017.htm...

http://www.sportlifepress.com/index.php?option=com_content&v...

Lo único que me hace dudar es que, en el primer enlace en francés (etapa 5) se hace una enumeración de tipos de pista y se mencionan por separado "rapide" y "roulante", pero al hacer una búsqueda en google, el término francés "piste rapide" siempre aparece asociado a "piste roulante" y es menos frecuente que este último, lo que hace pensar que puedan usarse como sinónimos.

También he encontrado "pista rodante" en español, pero únicamente en la versión española de la página oficial del Rally Dakar (http://www.dakar.com/2010/DAK/presentation/es/r3_5-le-parcou... o en foros y blogs que reproducen su contenido en parte. Puesto que creo que la página oficial está escrita originalmente en francés, me pregunto si es una traducción aceptada o si simplemente se trata de una traducción literal automática del término, ya que no aparece en ningún otra parte. Por eso, y aunque el Dakar es una referencia en este campo, prefiero inclinarme por "pista rápida"

Espero que pueda servir de ayuda. De todas formas, a ver si algún otro colega, más experto que yo en rallys puede ayudarnos a estar seguros de si hay o no un matiz diferente entre "piste rapide" y "piste roulante". Saludos.
Peer comment(s):

agree Milagros Gutierrez Castro : Coincido. Encontré las mismas páginas y tengo las mismas dudas. Esperemos a ver si alguien lo aclara. Un saludo
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a los dos. Efectivamente, en este caso (hablamos de 4x4), me parece más indicado el término de "rápido", y coincide más con el resto del texto. "
1 hr

"comienzo de etapa ciclística"

Con poco sol pero sin amenaza de lluvias se presenta el tiempo en el comienzo de esta primera etapa de la vuelta ciclística. Transcurren las 9:30 de la ...
tmp.juventudrebelde.cu/.../vuelta-ciclistica.../etapas/

15 Ene 2006 ... Inició novena etapa de Vuelta Ciclística al Táchira. Con un total de 94 corredores de los países Cuba, México, Colombia, Italia, ...
www.rnv.gov.ve/.../index.php?act=ST..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search