Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
TPP
Spanish translation:
resumen de las características que debe reunir el producto (target product profile, TPP)
Added to glossary by
M. C. Filgueira
Oct 15, 2010 13:04
13 yrs ago
53 viewers *
English term
TPP
English to Spanish
Tech/Engineering
Medical: Pharmaceuticals
Understand the stakeholders perception of Product X’s latest TPP and attributes that would specifically drive physician’s prescribing and Product X’s uptake potential
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | resumen de las características que debe reunir el producto (target product profile, TPP) | M. C. Filgueira |
4 +2 | perfil del producto objeto de... | Remy Arce |
Change log
Oct 16, 2010 21:37: M. C. Filgueira Created KOG entry
Proposed translations
+1
22 hrs
Selected
resumen de las características que debe reunir el producto (target product profile, TPP)
El TPP es un documento definido en los años noventa por la FDA (Food and Drug Administration, EE. UU.) para encauzar las discusiones entre los laboratorios farmacéuticos y la FDA. Se trata de un resumen de los objetivos del programa de desarrollo de un fármaco relativo a las características técnicas de dicho producto (indicaciones, contraindicaciones, posología, vías de administración, reacciones adversas, etc.).
En la Guidance for Industry and Review Staff se describe de la siguiente manera:
...a template that provides a summary of drug labeling concepts to focus discussions and aid in the understanding between sponsors and the FDA.
En: http://www.fda.gov/downloads/Drugs/GuidanceComplianceRegulat...
Por lo tanto, en este caso concreto, diría "...el último resumen de las características que debe reunir el producto X...", o algo por el estilo, y agregaría entre paréntesis "target product profile, TPP" para que no quede ninguna duda de qué documento se está hablando.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-10-16 11:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Me olvidé de comentarte, Mónica, que creo que nunca está de más presentar brevemente las consultas y agregar alguna que otra palabra de cortesía (del otro lado de la pantalla no hay un traductor automático, sino colegas dispuestos a ayudar).
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-10-16 11:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
Volviendo a la consulta, cabe aclarar que el TPP abarca básicamente los mismos aspectos que la futura ficha técnica (label insert) del fármaco.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día4 horas (2010-10-16 17:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Donde dije "En la Guidance for Industry and Review Staff..." debería haber dicho "En la Guidance for Industry and Review Staff de la FDA...".
--------------------------------------------------
Note added at 1 día8 horas (2010-10-16 21:37:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Mónica.
En la Guidance for Industry and Review Staff se describe de la siguiente manera:
...a template that provides a summary of drug labeling concepts to focus discussions and aid in the understanding between sponsors and the FDA.
En: http://www.fda.gov/downloads/Drugs/GuidanceComplianceRegulat...
Por lo tanto, en este caso concreto, diría "...el último resumen de las características que debe reunir el producto X...", o algo por el estilo, y agregaría entre paréntesis "target product profile, TPP" para que no quede ninguna duda de qué documento se está hablando.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-10-16 11:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Me olvidé de comentarte, Mónica, que creo que nunca está de más presentar brevemente las consultas y agregar alguna que otra palabra de cortesía (del otro lado de la pantalla no hay un traductor automático, sino colegas dispuestos a ayudar).
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-10-16 11:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
Volviendo a la consulta, cabe aclarar que el TPP abarca básicamente los mismos aspectos que la futura ficha técnica (label insert) del fármaco.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día4 horas (2010-10-16 17:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Donde dije "En la Guidance for Industry and Review Staff..." debería haber dicho "En la Guidance for Industry and Review Staff de la FDA...".
--------------------------------------------------
Note added at 1 día8 horas (2010-10-16 21:37:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Mónica.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, muy completa e instructiva tu respuesta."
+2
17 mins
perfil del producto objeto de...
Creo que fluye más natural..."objeto del estudio/de la presentación/de la introducción al mercado, etc.
http://www.sanatorios.info/boletines/0203/investigacion.htm
El perfil del producto objetivo (TPP) debe concentrar los esfuerzos en una serie específica de requisitos que favorezcan la conversión de ese mecanismo o molécula en un medicamento.
Realizar la evaluación a través de estudios preclínicos
Durante el proceso de descubrimiento, gran parte del esfuerzo consiste en evaluar los criterios técnicos en contra del TPP, incluidos los parámetros químicos y la eficacia biológica predictiva.
http://www.sanatorios.info/boletines/0203/investigacion.htm
El perfil del producto objetivo (TPP) debe concentrar los esfuerzos en una serie específica de requisitos que favorezcan la conversión de ese mecanismo o molécula en un medicamento.
Realizar la evaluación a través de estudios preclínicos
Durante el proceso de descubrimiento, gran parte del esfuerzo consiste en evaluar los criterios técnicos en contra del TPP, incluidos los parámetros químicos y la eficacia biológica predictiva.
Peer comment(s):
agree |
Diego Cruz, MD
: quizás ¿perfil del producto objetivo?
59 mins
|
¡gracias Diego!, ¡buen fin de semana!
|
|
agree |
Otto Albers (X)
8 hrs
|
¡gracias sirwalter!, ¡buen fin de semana!
|
Something went wrong...