Glossary entry

German term or phrase:

Bruch

English translation:

brittleness

Added to glossary by casper (X)
Oct 14, 2010 10:48
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Bruch

German to English Tech/Engineering Food & Drink
Hallo liebe Kollegen - welche von den vielen Bedeutungen des Wortes "Bruch" wird im folgenden Text gemeint?

>
Die Eistruhen im XX Eiscafe wurden einer genauen Überprüfung durch eine Kälteanlagenfirma unterzogen, um die Ursachen für den regelmäßigen Ausfall zu ermitteln. Durch den Ausfall kam es zu erhöhtem Bruch beim Wanneneis.
<

Danke
Craig
Proposed translations (English)
1 brittleness
3 flaw
3 leakage
2 stock loss
Change log

Oct 19, 2010 13:23: casper (X) Created KOG entry

Discussion

Craig Meulen (asker) Oct 14, 2010:
checking with client Thanks for your help - I had to send off the translation already so I went for "brittleness" in the ice cream itself and alerted the client to the uncertainty of what is meant. We'll see.
Craig Meulen (asker) Oct 14, 2010:
Ice cream It says "beim Wanneneis", so I presume it is talking about the ice-cream. But I wanted a native German to tell me
a) whether it might be talking about the machines or the trays
b) if it is talking about the ice cream, what 'Bruch' might mean.

The latter seems to have been answered with several suggestions. Thank you.
Achim Hofmeyer (X) Oct 14, 2010:
That's exactly what I was thinking of :)
BrigitteHilgner Oct 14, 2010:
cracks in the icecream That's how I understand this - but I have no idea whether this is an acceptable expression in this context.
Achim Hofmeyer (X) Oct 14, 2010:
hmm..Kühlkette unterbrochen und durch das Antauen und das erneute Gefrieren haben sich Risse gebildet, d.h. das Eis ist nicht mehr cremig sondern brüchig...sofern es um Eiscreme geht...?

Proposed translations

1 hr
Selected

brittleness

...is the meaning, perhaps?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose this and the client didn't complain ;-)"
3 hrs

flaw

Bruch hat verschiedene Bedeutungen, vom Ausschuss zum 'Bruch', vom defekten Material bis zum zersetzten Lebensmittel.
Note from asker:
Ja, und von diesem Text allein muss ich wissen, welche davon hier gemeint wird! Daher brauch ich Muttersprachler-Unterstützung. Aber 'flaw' wäre ein Art das Wort 'unspezifisch' zu übersetzen und alle mögliche Bedeutungen abzudecken - Danke!
Something went wrong...
5 hrs

stock loss

.. in the sense of wastage due to spoilage, damage, deterioration, etc.

"Bruch" does seem a strange word to use here, but it can sometimes be a synonym for "Abfall" and this seems to make most sense to me here.

My reading is that the freezer breaks down and the tubs of ice cream stored in it then have to be discarded/thrown away, as once ice cream starts to defrost it is not safe to refreeze it.

Unfortunately, I can't find anything else in German to support this use of "Bruch".

Retail Agreement / Contract for Scoop Ice Cream Display Freezer Placement
In the event of stock loss as a result of mechanical failure, the retailer must provide evidence of damaged stock in order to make a stock replacement claim.
http://www.tiptop.co.nz/i/customer_info/scoop freezer contra...
Something went wrong...
4 hrs

leakage

Are they not describing that every time the freezer breaks down, there is a leakage that causes the level/amount of ice to increase in the collection tray?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-10-14 18:48:33 GMT)
--------------------------------------------------

Acc to Leo.org, Bruch can be translated to leakage (among many other options of course).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search