Oct 14, 2010 03:36
13 yrs ago
2 viewers *
English term
portable convenience
English to Swedish
Medical
Medical: Instruments
"portable convenience", hur ska man översätta ett medicinskt redskap (stetoskop) som har "portable convenience"?
"ger smidigheten" eller "ger fördelen med ett ensidigt bröststycke."?
"...offers the portable convenience of a single-sided chestpiece."
"ger smidigheten" eller "ger fördelen med ett ensidigt bröststycke."?
"...offers the portable convenience of a single-sided chestpiece."
Proposed translations
(Swedish)
4 | portabel bekvämlighet | Andreas Majetic |
Proposed translations
10 hrs
Selected
portabel bekvämlighet
Alltså, portabel kan väl inte betyda annat än bärbar eller portabel, men eh till och med stetoskopen från 1800-talet var bärbara. Vilket stetoskop är inte portabelt?
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Låter inte det mer idiomatiskt?
1. smidigt att använda
2. fördelen att kunna använda
3. behändigt
"XXXXXXXX Stetoskopet har ett behändigt, flytande membran i ett ensidigt bröststycke av ytbehandlad metallegering, utformat för att ge en pålitlig och klar akustik."
Översatte "convenience" i detta sammanhang något annorlunda:
"XXXXXXXX Stetoskopet har ett bröststycke av mjukpolerat rostfritt stål som gör det ensidiga stetoskopet smidigt att använda."
"Convenience", alltså "smidigt" i ovanstående textstycke.