Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
capacity building program
French translation:
programme de développement des compétences
Added to glossary by
Daniel Marquis
Oct 6, 2010 20:13
13 yrs ago
English term
capacity building program
English to French
Social Sciences
Human Resources
formation du personnel, transfert de technologie, de connaissances
Contexte : In order to maximize the *capacity building program*, the Tanzanian engineers will not only be integrated to the Design review Team at XXX Office but based on the transfer of technology and expertise of XXX, XXX will organize a complementary training program.
Il s'agit de conférer aux personnes des « capacités » ... mais comment rendre l'expression élégamment? Merci à l'avance.
Il s'agit de conférer aux personnes des « capacités » ... mais comment rendre l'expression élégamment? Merci à l'avance.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
15 mins
Selected
programme de développement des compétences
En tant que Français, "compétence" semble plus naturel que "capacité". On parle en général de "compétences professionnelles".
http://www.uccimac.cci.fr/uccimac2/pages/viewer.asp?tp=d&id=...
http://www.uccimac.cci.fr/uccimac2/pages/viewer.asp?tp=d&id=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup, ainsi qu'aux autres personnes ayant donné une réponse."
+6
13 mins
Programme de renforcement des compétences
On dit plutôt compétences quand il s'agit de personnes
Peer comment(s):
agree |
RemiC
3 mins
|
agree |
Françoise Vogel
: traduction habituelle
1 hr
|
agree |
Merline
: J'avoue... c'est mieux que capacités
6 hrs
|
agree |
FX Fraipont (X)
12 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
14 hrs
|
agree |
Andrée Goreux
: Absolument!
21 hrs
|
+6
6 mins
Programme de renforcement des capacités
J'ai pris une chance d'aller voir dans le GDT et le terme y était... j'ai été bien surprise! J'ai vérifié cette traduction sur plusieurs sites et le terme existe bel et bien en français.
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2010-10-07 03:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
Je préfère la contribution d'Anne, c'est mieux.
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2010-10-07 03:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
Je préfère la contribution d'Anne, c'est mieux.
Reference:
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp
http://portal.unesco.org/fr/ev.php-URL_ID=11005&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
Peer comment(s):
agree |
Anne Carnot
1 min
|
agree |
Beth Varley
3 mins
|
agree |
Alain NGONO
: Je suis entièrement d'accord, c'est la traduction consacrée.
1 hr
|
agree |
Hilary Wilson
10 hrs
|
agree |
mimi 254
11 hrs
|
neutral |
FX Fraipont (X)
: ça peut vouloir dire "capacite (de traitement) de l'entreprise" = la taille des installations.
12 hrs
|
agree |
Anita Vettier
: J'ai passé des années à traduire sur divers "Programmes de renforcement des capacités" dans le domaine de l'aide au développement international, donc je confirme l'usage de cette expression, désormais très répandue (on aime ou on n'aime pas...).
19 hrs
|
9 hrs
programme d'incrémentation des compétences
on parle plus de compétence, aptitudes... que capacités; ce dernier terme me semblefort anglophone, même si consacré dans d'autres textes ;-)
Reference comments
1 hr
Reference:
Capacites est un terme utilise par les ONG.
http://www.coordinationsud.org/Expert-Regional-en-Securite
http://www.coordinationsud.org/Expert-Regional-en-Securite
Discussion