Oct 3, 2010 04:20
13 yrs ago
2 viewers *
English term
to mitigate any Loss
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Mitigation.
Nothing in this Article IX restricts or limits the general obligation at law of the Purchaser to mitigate any Loss which it may suffer or incur as a consequence of any breach of any Warranty
уменьшение размера Убытка? или смягчение последствий?
Nothing in this Article IX restricts or limits the general obligation at law of the Purchaser to mitigate any Loss which it may suffer or incur as a consequence of any breach of any Warranty
уменьшение размера Убытка? или смягчение последствий?
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | минимизировать | Igor Antipin |
4 +3 | минимизировать убытки | Sergey Devyatkov |
5 | свести к нулю возможные потери | Maria Sometti (Anishchankava) |
4 +1 | уменьшение ущерба | Ravil_ka |
Proposed translations
+4
30 mins
Selected
минимизировать
Цитата:
Mitigation in law is the idea that a party who has suffered loss (from a tort or breach of contract) has to take reasonable action to minimize the amount of the loss suffered.
Mitigation in law is the idea that a party who has suffered loss (from a tort or breach of contract) has to take reasonable action to minimize the amount of the loss suffered.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+3
3 hrs
минимизировать убытки
Можно также перевести как "смягчить потери", "уменьшить последствия убытков"
Peer comment(s):
agree |
moser.ilja
: ilja.mose
2 mins
|
agree |
Igor Popov
: минимизировать ущерб
4 hrs
|
agree |
Andrei Mazurin
22 hrs
|
3 hrs
свести к нулю возможные потери
mitigate vt (=reduce)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-03 07:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
по ссылку на гугл, просмотрите первый результат :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-03 07:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
по ссылку на гугл, просмотрите первый результат :-)
+1
4 hrs
уменьшение ущерба
ст. 77 венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров: "Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, возникающего вследствие нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены"
Something went wrong...