Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
hoher Kundenanspruch
Italian translation:
elevate esigenze dei Clienti
Added to glossary by
Laura Di Santo
Apr 3, 2003 16:56
21 yrs ago
1 viewer *
German term
hohen Kundenanspruch
Non-PRO
German to Italian
Marketing
politica della qualit�
Die Qualität unserer Dienstleistungen und Produkte orientiert sich am hohen Kundenanspruch.
Sarà l'ora, sarà la fame, ma non mi viene un modo per renderlo bene in italiano
Sarà l'ora, sarà la fame, ma non mi viene un modo per renderlo bene in italiano
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
alle esigenze elevate dei clienti
...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 17:22:49 (GMT)
--------------------------------------------------
si dice anche pretese, però trovo più adatto qui esigenze
saluti e buona serata
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 09:34:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei aggiungere, per il caso che Laura non legesse i commenti, che il significato in tedesco è di tipo generico, quindi non si rivolge a un certo tipo di clientela, ma parla delle esigenze in genere, che oggi con una vasta offerta e possibilità di informazione sono altissime
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 11:02:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei darvi la mia traduzione della frase (forse sbaglio, visto che sono madrelingua tedesca): la qualità dei nostri servizi e prodotti si basa (ha come punto di rifermineto) le esigenze elevate dei (nostri) clienti. Mi sembra diverso il significato di ...è orientata ad un tipo di clientela...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 11:05:52 (GMT)
--------------------------------------------------
si basa sulle... naturalmente
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 17:22:49 (GMT)
--------------------------------------------------
si dice anche pretese, però trovo più adatto qui esigenze
saluti e buona serata
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 09:34:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei aggiungere, per il caso che Laura non legesse i commenti, che il significato in tedesco è di tipo generico, quindi non si rivolge a un certo tipo di clientela, ma parla delle esigenze in genere, che oggi con una vasta offerta e possibilità di informazione sono altissime
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 11:02:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei darvi la mia traduzione della frase (forse sbaglio, visto che sono madrelingua tedesca): la qualità dei nostri servizi e prodotti si basa (ha come punto di rifermineto) le esigenze elevate dei (nostri) clienti. Mi sembra diverso il significato di ...è orientata ad un tipo di clientela...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 11:05:52 (GMT)
--------------------------------------------------
si basa sulle... naturalmente
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie ai vostri interventi ho trovato una formulazione soddisfacente. Non mi piaceva accostare "elevate" ad "esigenze", ma in rete ci sono molti riscontri (più con "elevate esigenze" che con "esigenze elevate"). Ringrazio tutti, ma non posso purtroppo dividere i punti"
19 mins
esigenze elevate dei clienti
l'ho sempre incontrato al plurale
+4
38 mins
alle richieste dei clienti più esigenti
.
Peer comment(s):
agree |
paola sandrini
1 hr
|
agree |
smarinella
1 hr
|
agree |
Elena Bellucci
3 hrs
|
agree |
Ino66 (X)
5 hrs
|
neutral |
Birgit Elisabeth Horn
: non è questo il significato esatto
16 hrs
|
+6
1 hr
ad un tipo di clientela particolarmente esigente
...è orientata ad un tipo di clientela particolarmente esigente.
Peer comment(s):
agree |
Anusca Mantovani
: questo è il concetto più comune
56 mins
|
agree |
MBPa
: penso anch'io che vogliono dire di orientarsi in alto - non alla media ... "mediocrità"
2 hrs
|
agree |
Giusi Pasi
3 hrs
|
agree |
Ino66 (X)
4 hrs
|
neutral |
Beatrice T
: bella come traduzione; però dicono sempre così, indicando che le esigenze dei clienti al giorno d'oggi crescono sempre più. Secondo me si rivolge a tutti i clienti, non solo a quelli più esigenti. Ciao!
12 hrs
|
Infatti si rivolge a tutti i clienti. Ma la qualità con cui sono concepiti i prodotti è pensata per soddisfare in ogni caso quelli piú esigenti. A maggior raggione soddisfa anche i meno esigenti.
|
|
agree |
CristinaL
12 hrs
|
agree |
Giovanna Graziani
: per Beatrice: se accontentano i clienti più esigenti,a maggior ragione vanno bene per quelli più semplici. Ma sottolineano che l'orientamento punta verso l'alto. Ciao!
12 hrs
|
neutral |
Birgit Elisabeth Horn
: non intende un tipo di clientela, ma utti i clienti in generale, il significato in tedesco è questo
15 hrs
|
leggi la spiegazione piú sotto. Hai frainteso.
|
17 hrs
esprimersi in italiano
In italiano se dico che "i nostri prodotti sono orientati alla clientela piú esigente" voglio sottolineare che la loro qualità è tale che sicuramente riuscirò ad accontentare - per l'appunto - la clientela piú esigente.
Chiaro?
(Altrimenti - se avessi voluto escludere una certa fascia di clientela - avrei detto che " i nostri prodotti sono DESTINATI ad una clientela di LIVELLO ELEVATO")
bye bye
Chiaro?
(Altrimenti - se avessi voluto escludere una certa fascia di clientela - avrei detto che " i nostri prodotti sono DESTINATI ad una clientela di LIVELLO ELEVATO")
bye bye
17 hrs
la qualità è tale
La qualità dei nostri prodotti è tale da soddisfare le piú elevate esigenze.
(Riformulata con lo stesso identico significato)
(Riformulata con lo stesso identico significato)
Something went wrong...