Glossary entry

German term or phrase:

hoher Kundenanspruch

Italian translation:

elevate esigenze dei Clienti

Added to glossary by Laura Di Santo
Apr 3, 2003 16:56
21 yrs ago
1 viewer *
German term

hohen Kundenanspruch

Non-PRO German to Italian Marketing politica della qualit�
Die Qualität unserer Dienstleistungen und Produkte orientiert sich am hohen Kundenanspruch.

Sarà l'ora, sarà la fame, ma non mi viene un modo per renderlo bene in italiano

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

alle esigenze elevate dei clienti

...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 17:22:49 (GMT)
--------------------------------------------------

si dice anche pretese, però trovo più adatto qui esigenze
saluti e buona serata

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 09:34:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Vorrei aggiungere, per il caso che Laura non legesse i commenti, che il significato in tedesco è di tipo generico, quindi non si rivolge a un certo tipo di clientela, ma parla delle esigenze in genere, che oggi con una vasta offerta e possibilità di informazione sono altissime

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 11:02:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Vorrei darvi la mia traduzione della frase (forse sbaglio, visto che sono madrelingua tedesca): la qualità dei nostri servizi e prodotti si basa (ha come punto di rifermineto) le esigenze elevate dei (nostri) clienti. Mi sembra diverso il significato di ...è orientata ad un tipo di clientela...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 11:05:52 (GMT)
--------------------------------------------------

si basa sulle... naturalmente
Peer comment(s):

agree langnet : "pretese" no, è troppo negativo IMHO. Aber ich würde frei von der Leber weg ein "nostri" hinzufügen: "La qualità dei nostri servizi e prodotti è orientata/imperniata/basata sulle esigenze dei nostri clienti"
18 mins
agree Chiara De Rosso
28 mins
agree Beatrice T : elevate esigenze
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ai vostri interventi ho trovato una formulazione soddisfacente. Non mi piaceva accostare "elevate" ad "esigenze", ma in rete ci sono molti riscontri (più con "elevate esigenze" che con "esigenze elevate"). Ringrazio tutti, ma non posso purtroppo dividere i punti"
19 mins

esigenze elevate dei clienti

l'ho sempre incontrato al plurale
Something went wrong...
+4
38 mins

alle richieste dei clienti più esigenti

.
Peer comment(s):

agree paola sandrini
1 hr
agree smarinella
1 hr
agree Elena Bellucci
3 hrs
agree Ino66 (X)
5 hrs
neutral Birgit Elisabeth Horn : non è questo il significato esatto
16 hrs
Something went wrong...
+6
1 hr

ad un tipo di clientela particolarmente esigente

...è orientata ad un tipo di clientela particolarmente esigente.

Peer comment(s):

agree Anusca Mantovani : questo è il concetto più comune
56 mins
agree MBPa : penso anch'io che vogliono dire di orientarsi in alto - non alla media ... "mediocrità"
2 hrs
agree Giusi Pasi
3 hrs
agree Ino66 (X)
4 hrs
neutral Beatrice T : bella come traduzione; però dicono sempre così, indicando che le esigenze dei clienti al giorno d'oggi crescono sempre più. Secondo me si rivolge a tutti i clienti, non solo a quelli più esigenti. Ciao!
12 hrs
Infatti si rivolge a tutti i clienti. Ma la qualità con cui sono concepiti i prodotti è pensata per soddisfare in ogni caso quelli piú esigenti. A maggior raggione soddisfa anche i meno esigenti.
agree CristinaL
12 hrs
agree Giovanna Graziani : per Beatrice: se accontentano i clienti più esigenti,a maggior ragione vanno bene per quelli più semplici. Ma sottolineano che l'orientamento punta verso l'alto. Ciao!
12 hrs
neutral Birgit Elisabeth Horn : non intende un tipo di clientela, ma utti i clienti in generale, il significato in tedesco è questo
15 hrs
leggi la spiegazione piú sotto. Hai frainteso.
Something went wrong...
17 hrs

esprimersi in italiano

In italiano se dico che "i nostri prodotti sono orientati alla clientela piú esigente" voglio sottolineare che la loro qualità è tale che sicuramente riuscirò ad accontentare - per l'appunto - la clientela piú esigente.

Chiaro?

(Altrimenti - se avessi voluto escludere una certa fascia di clientela - avrei detto che " i nostri prodotti sono DESTINATI ad una clientela di LIVELLO ELEVATO")

bye bye
Something went wrong...
17 hrs

la qualità è tale

La qualità dei nostri prodotti è tale da soddisfare le piú elevate esigenze.

(Riformulata con lo stesso identico significato)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search