Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
tudakozvány
English translation:
Lost, Damaged or Delayed (inland/international) Mail Report a Fault and Claims Form
Added to glossary by
hollowman2
Sep 29, 2010 15:35
13 yrs ago
Hungarian term
tudakozvány
Hungarian to English
Law/Patents
Law (general)
A postánál rendszeresített formanyomtatványról van szó:
http://posta.hu/kepek/upload/2009-02/3034200_Tudakozvany.pdf
http://posta.hu/kepek/upload/2009-02/3034200_Tudakozvany.pdf
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 days
Selected
Lost, Damaged or Delayed (inland/international) Mail Report a Fault and Claims Form
Két verziója van: "Inland" ftp://ftp.royalmail.com/Downloads/public/ctf/rm/Inland_P58_f...
és "International"
ftp://ftp.royalmail.com/Downloads/public/ctf/rm/Internationa...
Minden feladott postára vonatkozhat, nem csak ajánlott vagy egyéb módon nyilvántartott feladványra.
Borzasztó hosszú név, de ezen nem lehet segíteni. Ha hosszabb szövegben többször előfordul, akkor az első teljes kiírás után lehet claims formnak emlegetni.
és "International"
ftp://ftp.royalmail.com/Downloads/public/ctf/rm/Internationa...
Minden feladott postára vonatkozhat, nem csak ajánlott vagy egyéb módon nyilvántartott feladványra.
Borzasztó hosszú név, de ezen nem lehet segíteni. Ha hosszabb szövegben többször előfordul, akkor az első teljes kiírás után lehet claims formnak emlegetni.
Note from asker:
Köszönöm! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
-1
2 hrs
Report / Information on Lost Mail - Postal Inspection Service
Átnéztem az Amerikai Posta formanyomtatvány-listáját, de az „elveszett levélre vonatkozó információkérés” tartalmú nyomtatványt nem találtam.
http://www.usps.com/forms/welcome.htm
A hasonló tartalmú nyomtatvány pl. ez:
http://www.usps.com/forms/_pdf/ps8165.pdf
Ennek címe alapján a tudakozványt én így fordítanám:
Report / Information on Lost Mail - Postal Inspection Service
Üdvözlettel
László
http://www.usps.com/forms/welcome.htm
A hasonló tartalmú nyomtatvány pl. ez:
http://www.usps.com/forms/_pdf/ps8165.pdf
Ennek címe alapján a tudakozványt én így fordítanám:
Report / Information on Lost Mail - Postal Inspection Service
Üdvözlettel
László
Note from asker:
Köszönöm! |
3 hrs
inquiry
Ez a helyes kifejezés az USA-ban. Sajnos többször kellett már benyújtanom.
Note from asker:
Köszönöm! |
11 hrs
certified mail query / registered mail inquiry (claim form)
A magyar + nemzetközi jogszabályok és a Magyar Posta általános szerződési feltételei értelmében a postai szolgáltatásokról ez a formanyomtatvány KÉZBESÍTETLEN KÖNYVELT (azaz AJÁNLOTT) KÜLDEMÉNYEK iránti TUDAKOZVÁNY, melyet a feladó nyújthat be a feladást követő (1/3/15 nap után, de) hat hónapon belül. Ez angolul a CERTIFIED vagy REGISTERED MAIL QUERY / INQUIRY. Egészen leegyszerűsítve: CLAIM FORM for lost items. UK és US szóhasználat között árnyalatnyi eltérések vannak:
UK
"All claims must be submitted by the sender within six months of posting and you can make a claim by visiting our or completing the P58 form for lost or damaged mail, which is available at Post Office branches."
"A Certificate of Posting is your proof that you have posted the item declared on the certificate into the Royal Mail network. In the rare instance of your item being lost in Royal Mail’s network you will have to present a stamped and signed Certificate of Posting with your claim for loss."
http://www.royalmail.com/portal/rm/content1?mediaId=3800039&...
"First of all, raise your query with your Regional Customer Care Centre or your local Franchise.
The Customer Care Advisor processing your query will assess the issue and pass the relevant details to the Claims Department for registration.
If the claim is valid, the Claims Department will send a letter and a claim form to you. This form must be completed in full with all relevant invoices included, within 21 days of receipt. It should then be returned to the Claims Department, UK Mail Ltd..."
http://www.ukmail.biz/assets/Making_A_Claim.pdf
USA
"Domestic Claim or Registered Mail Inquiry
Despite our best efforts, mail is occasionally damaged or lost.
We are constantly improving the way we handle mail so that loss or damage will not occur."
http://redcloud.korea.army.mil/Postal/PS1000.pdf
"DOMESTIC CLAIM OR REGISTERED MAIL INQUIRY (PS FORM 1000)
WHO MAY FILE
A claim may be filed by:
- Only the sender, for the complete loss of a registered, insured, COD, or Express Mail article.
- Either the sender or addressee, for damage to anarticle, or if some or all of the contents of an article are missing."
http://www.tpub.com/content/administration/14317/css/14317_2...
"Tudakozódás belföldi forgalomban
Tudakozódni a küldemény feladási napját követő tizenötödik nap után, attól számított hat hónapon belül, „Tudakozvány” nyomtatvány kitöltésével lehet. Tudakozódni bármely postai szolgáltató helyen lehet, illetve azon településeken, ahol a Posta a szolgáltatást mobilposta útján biztosítja, a kitöltött nyomtatványt a mobilpostás a településen való kötelező tartózkodás időtartama alatt átvételi elismervény ellenében átveszi az ügyféltől. A mobilpostás tájékoztatja az ügyfelet arról, hogy a nyomtatvány mely szervezeti egységhez került továbbításra.
A tudakozódás eredményéről a Posta az ügyfelet belföldi forgalomban továbbított küldemények esetén a tudakozódás kezdeményezésének napjától számított harminc napon belül írásban tájékoztatja.
Tudakozódás nemzetközi forgalomban
Tudakozódni a küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül, „Tudakozvány” nyomtatvány kitöltésével lehet. Tudakozódni bármely postai szolgáltatóhelyen lehet, illetve azon településeken, ahol a Posta a szolgáltatást mobilposta útján biztosítja, a kitöltött nyomtatványt a mobilpostás a településen való kötelező tartózkodás időtartama alatt átvételi elismervény ellenében átveszi az ügyféltől. A mobilpostás tájékoztatja az ügyfelet arról, hogy a nyomtatvány mely szervezeti egységhez került továbbításra.
Nemzetközi forgalomban feladott EMS küldemények esetén a tudakozvány benyújtásánakchatáridejét a nemzetközi szerződések tartalmazzák, ennek legkésőbbi időpontja a feladástól számított 4 hónap."
"121/2001. (VII. 10.) Korm. rendelet
30. Cikk
Tudakozványok
1. A tudakozványokat a küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül kell elfogadni."
http://jab.complex.hu/doc.php?docid=WKHU-QJ-XML-00000A010012...
(Magyar Posta - Üzletszabályzat)
http://postadev2008.sensenet.hu//kepek/upload/2009-01/ÜSZ.pd...
UK
"All claims must be submitted by the sender within six months of posting and you can make a claim by visiting our or completing the P58 form for lost or damaged mail, which is available at Post Office branches."
"A Certificate of Posting is your proof that you have posted the item declared on the certificate into the Royal Mail network. In the rare instance of your item being lost in Royal Mail’s network you will have to present a stamped and signed Certificate of Posting with your claim for loss."
http://www.royalmail.com/portal/rm/content1?mediaId=3800039&...
"First of all, raise your query with your Regional Customer Care Centre or your local Franchise.
The Customer Care Advisor processing your query will assess the issue and pass the relevant details to the Claims Department for registration.
If the claim is valid, the Claims Department will send a letter and a claim form to you. This form must be completed in full with all relevant invoices included, within 21 days of receipt. It should then be returned to the Claims Department, UK Mail Ltd..."
http://www.ukmail.biz/assets/Making_A_Claim.pdf
USA
"Domestic Claim or Registered Mail Inquiry
Despite our best efforts, mail is occasionally damaged or lost.
We are constantly improving the way we handle mail so that loss or damage will not occur."
http://redcloud.korea.army.mil/Postal/PS1000.pdf
"DOMESTIC CLAIM OR REGISTERED MAIL INQUIRY (PS FORM 1000)
WHO MAY FILE
A claim may be filed by:
- Only the sender, for the complete loss of a registered, insured, COD, or Express Mail article.
- Either the sender or addressee, for damage to anarticle, or if some or all of the contents of an article are missing."
http://www.tpub.com/content/administration/14317/css/14317_2...
"Tudakozódás belföldi forgalomban
Tudakozódni a küldemény feladási napját követő tizenötödik nap után, attól számított hat hónapon belül, „Tudakozvány” nyomtatvány kitöltésével lehet. Tudakozódni bármely postai szolgáltató helyen lehet, illetve azon településeken, ahol a Posta a szolgáltatást mobilposta útján biztosítja, a kitöltött nyomtatványt a mobilpostás a településen való kötelező tartózkodás időtartama alatt átvételi elismervény ellenében átveszi az ügyféltől. A mobilpostás tájékoztatja az ügyfelet arról, hogy a nyomtatvány mely szervezeti egységhez került továbbításra.
A tudakozódás eredményéről a Posta az ügyfelet belföldi forgalomban továbbított küldemények esetén a tudakozódás kezdeményezésének napjától számított harminc napon belül írásban tájékoztatja.
Tudakozódás nemzetközi forgalomban
Tudakozódni a küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül, „Tudakozvány” nyomtatvány kitöltésével lehet. Tudakozódni bármely postai szolgáltatóhelyen lehet, illetve azon településeken, ahol a Posta a szolgáltatást mobilposta útján biztosítja, a kitöltött nyomtatványt a mobilpostás a településen való kötelező tartózkodás időtartama alatt átvételi elismervény ellenében átveszi az ügyféltől. A mobilpostás tájékoztatja az ügyfelet arról, hogy a nyomtatvány mely szervezeti egységhez került továbbításra.
Nemzetközi forgalomban feladott EMS küldemények esetén a tudakozvány benyújtásánakchatáridejét a nemzetközi szerződések tartalmazzák, ennek legkésőbbi időpontja a feladástól számított 4 hónap."
"121/2001. (VII. 10.) Korm. rendelet
30. Cikk
Tudakozványok
1. A tudakozványokat a küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül kell elfogadni."
http://jab.complex.hu/doc.php?docid=WKHU-QJ-XML-00000A010012...
(Magyar Posta - Üzletszabályzat)
http://postadev2008.sensenet.hu//kepek/upload/2009-01/ÜSZ.pd...
Note from asker:
Köszönöm! |
Discussion
Amerikában a hasonló célú nyomtatvány a "PS Form 1510", a címe: Mail Loss/Rifling report, maga a nyomtatvány itt látható:
http://artshare.com/projects/1999series/center/NEWS/1999/mis...
Ha csak simán a "Tudakozvány" fordítását keressük, a postától ill. az elveszett küldeménytől eltekintve, akkor az egyszerűen "Query Form" lenne. Ha esetleg a "Tudakozvány" fordítását más tartalmú nyomtatványokon is felhasználják, akkor nyilván ez, vagy hasonló, általános fordítás kell.