Glossary entry

English term or phrase:

it is at once true or grossly false

Spanish translation:

es a la vez verdad y una burda mentira

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Sep 23, 2010 10:45
13 yrs ago
English term

It is at once true or grossly false

English to Spanish Other Religion The fruit of the Spirit
Love
[...]
Some describe true love as “unconditional love”. This
concept can be either a coin of pure gold or a gilded rock
in the fraud’s bag of tricks. ***It is at once true or grossly false*** depending upon how it is understood. The preacher who smiles benignly from his pulpit, assuring us that “God accepts you just the way you are” tells a monstrous lie. The kingdom of God is far more rigourous in its requirements than Mr Roger’s neighborhood.
Change log

Oct 2, 2010 10:20: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Oct 2, 2010 10:20: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "It is at once true or grossly false"" to ""es a la vez verdad y una burda mentira""

Proposed translations

+4
35 mins
Selected

es a la vez verdad y una burda mentira

Mi opción
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : nice and compact
1 hr
Thanks very much, Deb - Bea
agree bcsantos
3 hrs
Gracias, bcsantos - Bea
agree Juan Ripoll : Coincido, solo sustituiría la "y" por una "o" para conservar espíritu del original.
5 hrs
Gracias, Juan - Bea
agree JaneTranslates : I like it with "y." The original is illogical--if it's both things "at once," then it's not either/or. It is both--I can honestly say it's true (with one definition) and that it's false (with another). The phrase is stronger in your concise version.
18 hrs
Agree!! Thank you very much Jane - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
8 mins

es verdadero y completamente falso al mismo tiempo

Lo que quiere decir es que la idea de amor incondicional puede ser tramposa, es verdadera y falsa a la vez. Su verdad o falsedad depende de cómo uno lo comprende.

Saludos!
Peer comment(s):

agree Rosa Pugliese
3 hrs
Something went wrong...
13 mins

Esto puede ser a la vez cierto o bastante falso

Mi interpretación.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-23 11:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

Esto puede ser a la vez cierto/verdadero o bastante falso dependiendo de cómo se interprete/entienda (el amor incondicional).
Something went wrong...
+1
1 hr

Esto es tanto una verdad como una gran falsedad

Mi propuesta de traducción. Me pareció la mejor manera de reflejar correctamente el significado de la frase en inglés, conservando un buen sonido al oído hispanoparlante
Peer comment(s):

agree Cecilia Rey : me gusta
7 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

es a la vez totalmente verdadero y groseramente falso

pues sí
Something went wrong...
7 hrs

Esto es ya sea una verdad o una burda mentira

es a la vez verdad y una burda mentira

Bueno la traducción me parece buena excepto por la conjunción “y”. La “Y” implica ambas cosas pero sin embargo en la oración anterior el concepto divide y no une dos conceptos. Por lo tanto yo utilizaría la “o” como conjunción.
***Esto es ya sea una verdad o una burda mentira*** dependiendo del punto de vista que se entienda.


--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2010-10-02 19:14:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

concept can be either a coin of pure gold or a gilded rock
in the fraud’s bag of tricks. ***It is at once true or grossly false*** depending upon how it is understood. The preacher who smiles benignly from his pulpit, assuring us that “God accepts you just the way you are” tells a monstrous lie. The kingdom of God is far more rigourous in its requirements than Mr Roger’s neighborhood.
El concepto puede ser tanto una moneda de oro puro o simplemente una piedra dorada dentro un saco de trucos fraudulentos***Esto puede ser ya sea la pura verdad o una burda mentira *** dependiendo del punto de vista que se mire. El predicador quien sonríe benignamente desde el pulpito, asegurándonos que “Dios te acepta de la forma que seas” dice una tremenda mentira. El reino de Dios es más riguroso en sus requisitos que el vecindario del Sr. Roger.
Pienso que no puedes cambiar aleatoriamente “Y” por “O” porque cambias el concepto totalmente.
La “Y” une ideas
Lla “O” separa ideas.
Al principio cuando habla de una moneda de oro puro no está diciendo que es lo mismo que una piedra dorada, pero son dos conceptos distintos, de la misma forma “It is at once true or grossly false” separa dos ideas.
Sin embargo es tú traducción y tú tienes la última palabra.
Suerte con tú traducción,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search