Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
недопущение к работе
English translation:
preventing employee access...
Added to glossary by
Kiwiland Bear
Sep 17, 2010 20:00
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term
недопущение к работе
Russian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Руководство организует и контролирует деятельность обеспечивающую:
• безопасность работников
• режим труда и отдыха работников в соответствии с трудовым законодательством
• недопущение работников к исполнению ими трудовых обязанностей без прохождения обязательных медицинских осмотров
• недопущение сотрудников к работе в состоянии наркотического и алкогольного воздействия
• безопасность работников
• режим труда и отдыха работников в соответствии с трудовым законодательством
• недопущение работников к исполнению ими трудовых обязанностей без прохождения обязательных медицинских осмотров
• недопущение сотрудников к работе в состоянии наркотического и алкогольного воздействия
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 19, 2010 18:53: Kiwiland Bear Created KOG entry
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
preventing employee access...
...into the workplace/...to job functions/...to job duties etc.
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: preventing / barring employees from performing their duties
40 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+2
1 hr
suspended from work
ex
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-17 21:23:05 GMT)
--------------------------------------------------
to suspend from work
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-17 21:23:05 GMT)
--------------------------------------------------
to suspend from work
Peer comment(s):
agree |
koundelev
: suspension from work
3 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
interprivate
9 hrs
|
спасибо
|
+1
1 hr
preventing employees from working
..without passing mandatory medical examinations
9 hrs
Russian term (edited):
недопущение работников к ... без прохождения ...
that only employees, who pass ... are allowed to ...
недопущение к ... без ... = допущение к ... только если ...
1 day 17 hrs
denying access to work
... to the emplyees under the influence of illegal drugs and alcohol
Discussion
I was thinking of a recent case with airline employees who refused to undergo intoxication tests and were: 1st and foremost denied entry to secure area and, only after that, 2nd were suspended without pay 'cause they couldn't perform their duties without that access.
It looks to me that the original is #1 in meaning.
You can also suspend someone if /when you catch them drunk at their workplace. Original says that you undertake not to even let them in to begin with, not to start work, rather then removing them from it post factum.
Стандартный оборот - suspension from work - (LanaUK)