This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 8, 2010 20:00
13 yrs ago
English term
putcheon (putcher)
English to Bulgarian
Tech/Engineering
Fisheries
eels
Още една главоблъсканица - капан.
На тези адреси има доста информация и снимки
http://www.lexic.us/definition-of/putcheon
http://www.lexic.us/definition-of/putcher
Много благодаря!
На тези адреси има доста информация и снимки
http://www.lexic.us/definition-of/putcheon
http://www.lexic.us/definition-of/putcher
Много благодаря!
Proposed translations
(Bulgarian)
3 +2 | (плетен) кош (капан/мрежа) за сьомга | Yavor Dimitrov |
Proposed translations
+2
21 mins
(плетен) кош (капан/мрежа) за сьомга
За това се сещам в момента.
По аналогия се сещам също и за рачилата, както ги наричахме като деца -- различни по размер мрежи, найлонови или метални, пришити или закрепени към кръгли обръчи, дървени или метални, с които ловяхме раци.
Сигурно децата от планинските райони, с богат улов на сьомга, ще го нарекат "сьомгало" или "мрежа за сьомга", знам ли...?
По аналогия се сещам също и за рачилата, както ги наричахме като деца -- различни по размер мрежи, найлонови или метални, пришити или закрепени към кръгли обръчи, дървени или метални, с които ловяхме раци.
Сигурно децата от планинските райони, с богат улов на сьомга, ще го нарекат "сьомгало" или "мрежа за сьомга", знам ли...?
Note from asker:
Благодаря! |
Peer comment(s):
agree |
Christo Metschkaroff
: with: Кош за улов на сьомга. Иначе "сьомгало" - хубав "живговор"! (да не се бърка с новоговор - newspeak ;-) Иначе подобна мрежа за нашите риби (!) се нарича "винтер"!
2 hrs
|
Да, "кош за улов на сьомга" е доста по-точно. Благодаря!
|
|
agree |
atche84
: винтер е заемка от руски (вентерь), но се употребява често
4 days
|
Благодаря!
|
Discussion
Вж. също: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Fuiken.jpg
http://www.sterlingnets.com/trap_nets.html
Fyke net