Aug 3, 2010 15:55
13 yrs ago
3 viewers *
French term
Délat. = délation/délateur??
French to English
Law/Patents
Law (general)
Regarding my prior post entitled "Défat." another translator has suggested that it might be "Délat.", meaning délation/denouncement. What do you think of this possibility? I uploaded a snapshot of the docket entry to my profile under "Résumé". Of course I'll remove it as soon as this question is resolved, but I didn't know how else to make the image available to everyone. Thanks very much for helping with this. -Jen
Here's my prior question (http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/3961...
I'm translating handwritten notes from the docket sheet of the Tribunal de Commerce de Cannes, and in the "Défendeurs" column the abbreviation "Défat." is entered numerous times. One might assume it's an abbreviation for Défendeur, but linguistically it would make no sense. It's possible that I'm misreading the script, but now matter how I look at it I can't see any letters other than D-é-f-a-t. Have any of you encountered this? The only other contextual clue I can offer is that "Défat." is only used when a new case is being entered into the docket.
Here's my prior question (http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/3961...
I'm translating handwritten notes from the docket sheet of the Tribunal de Commerce de Cannes, and in the "Défendeurs" column the abbreviation "Défat." is entered numerous times. One might assume it's an abbreviation for Défendeur, but linguistically it would make no sense. It's possible that I'm misreading the script, but now matter how I look at it I can't see any letters other than D-é-f-a-t. Have any of you encountered this? The only other contextual clue I can offer is that "Défat." is only used when a new case is being entered into the docket.
Discussion
Lorsque le défendeur ne comparaît pas, le jugement sera rendu par défaut si la décision est en dernier ressort et si la citation n'a pas été délivrée à la personne du défendeur.
''DEFENDEUR DEFAILLANT'' occurs 4 times.
Pour la première affaire, numéro de rôle 2010 R 00077 pour MMe P épouse M, représenté par Me C. Son avocat a uniquement déposé un dossier. Le jugement sera rendu certainement par défaut (judgment in default). Il est distingué d'un jugement réputé contradictoire (judgment in a proceeding in which all parties are deemed to have been given notice and an opportunity to be heard see glossary).
Pour la seconde, numéro de rôle 2010 R 00047 Me D qui représente la SAS a envoyé un fax demandant un renvoi. Le renvoi est prévu pour le 29 avril 2010.
Pour la troisième affaire, numéro de rôle 2010 R 00051 : décision prévue le 29 avril 2010. C'est une caducité.
http://www.notaire.be/acheter-louer-emprunter/vente-ou-achat...