Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in ordine a
French translation:
au sujet de
Added to glossary by
Francine Alloncle
Jul 25, 2010 19:55
13 yrs ago
5 viewers *
Italian term
in ordine a
Italian to French
Law/Patents
Games / Video Games / Gaming / Casino
"(...) le ulteriori informazioni richieste dalla stessa in ordine all'andamento dei giochi."
Merci.
Merci.
Proposed translations
(French)
3 +3 | au sujet de | Francine Alloncle |
4 +1 | en fonction du déroulement des jeux / suivant le déroulement des jeux | Carole Poirey |
3 | se référant à | carla piras |
3 | suite du cours des jeux | elysee |
Change log
Jul 25, 2010 20:02: Estelle Demontrond-Box changed "Language pair" from "English to French" to "Italian to French"
Jul 30, 2010 09:50: Francine Alloncle changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/865111">Valérie Catanzaro's</a> old entry - "in ordine a"" to ""au sujet de""
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
au sujet de
Autres possibilités :
au sujet de / à propos de / en ce qui concerne
au sujet de / à propos de / en ce qui concerne
Peer comment(s):
agree |
Emanuela Galdelli
45 mins
|
Merci Emanuela et bonne semaine
|
|
agree |
Béatrice Sylvie Lajoie
: ou "sur"
9 hrs
|
Merci Béatrice et bonne semaine
|
|
agree |
Interpretatio
3 days 20 hrs
|
Merci Interpretatio
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci ! Dans ce contexte je vais garder "au sujet de" car ça colle très bien à la demande d'informations."
16 mins
se référant à
locuz.prep
se référant à:
- in ordine alla richiesta da voi presentata, nous référant à la demande que vous avez présentée;
- in ordine ai recenti fatti..., en se référant aux faits récents...
Garzanti
se référant à:
- in ordine alla richiesta da voi presentata, nous référant à la demande que vous avez présentée;
- in ordine ai recenti fatti..., en se référant aux faits récents...
Garzanti
Note from asker:
Merci ! |
38 mins
suite du cours des jeux
il faudrait toutefois plus de CONTEXTE PRÉCIS...le paragraphe complet pour bien comprendre la phrase ...et aussi à quoi se réfère "la stessa"
le ulteriori informazioni richieste dalla stessa in ordine all'andamento dei giochi.
= les autres informations demandées par XXXX (cette dernière?? ) (la stessa ???) suite du cours des jeux
le ulteriori informazioni richieste dalla stessa in ordine all'andamento dei giochi.
= les autres informations demandées par XXXX (cette dernière?? ) (la stessa ???) suite du cours des jeux
Note from asker:
Merci ! |
+1
1 hr
en fonction du déroulement des jeux / suivant le déroulement des jeux
è vero che ci vorebbe più contesto ma sembra che la richiesta di informazioni sia in funzione dello svolgimento dei giochi
Note from asker:
Merci ! |
Peer comment(s):
agree |
Xanthippe
: sembra anche a me
22 hrs
|
Merci, se no perché parlare di ULTERIORI informazioni ?
|
Discussion