This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 25, 2010 19:18
13 yrs ago
English term

hyperkinks of hyperlinks

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology) Internet
Hello,
In an annual report from a publishing group about how to make their content "smart" using "hyperkinks of hyperlinks". The rest of the document talks about something else and is no help whatsoever.
I am desperate, so any help is welcome ;-)
Thanks in advance.

Discussion

pjg111 Jul 26, 2010:
Merci, Sandra, de nous avoir tenus au courant de la suite.
C'étaient vraiment les hypernoeuds au cerveau!
Bon courage pour la suite, et encore merci pour cet excellent moment, qui, en ce qui me concerne, est venu agrémenter une nuit blanche à firir un projet, pas mal lui aussi dans le genre complexe!
Sandra Mouton (asker) Jul 26, 2010:
Megatypo Après réponse du client, il s'agit bien d'une faute de frappe mais pas seulement sur une lettre : il fallait lire "hyperlinks" tout cours à la place d'"hyperkinks of hyperlinks".
Merci à tous d'avoir pris sur votre temps pour vous creuser la tête là-dessus.
Pierre Souris Jul 25, 2010:
proposition pas si loufoque peut-être D'une part, le grand dictionnaire traduit "lien d'une sorte" (pas très élégant) par "kink of link", apparemment pour "kind of link", et d'autre part j'ai trouvé un "lien" vers un site (je vous l'enverrai bientôt promis) où il est indiqué "hyperkind = classifier of kind(s)". Donc où voulais-je en venir? A "système de classification des hyperliens", puisque l'on trouve sur le Net "système de classification des liens" sur des sujets en informatique.
Sorry de vous répondre si tard pour vous expliquer ma démarche, mais un pote parlant plusieurs langues (comme moi) et passionné, entre autres pays, par la Russie (comme moi) m'expliquait qu'il venait de rencontrer une charmante femme russe à Saint Pétersbourg et que c'était le grand amour entre eux, il faut toujours savoir prendre le temps d'écouter ses amis
Sandra Mouton (asker) Jul 25, 2010:
@Pierre Souris Oh mon Dieu ! Des "hypersortes d'hyperliens" ? Achevez-moi ! ;-)
Merci pour l'idée.
Pierre Souris Jul 25, 2010:
autre sorte de coquille? Ne s'agirait-il pas de "hyperkinds of hyperlinks", je laisse à votre appréciation cette solution Sandra
pjg111 Jul 25, 2010:
Allons, allons, Sandra, je me moque pas. Je compatis au contraire. Allez, bon courage, et tenez-nous au courant.
Sandra Mouton (asker) Jul 25, 2010:
@pjg111 Aïe, il fallait lire "hyperkinks" et non "kyperkinks".
Je sais que se planter en essayant de clarifier, c'est pas très malin, mais je suis fatiguée, j'en ai marre de ce projet et puis, c'est pas beau de se moquer ;-).
pjg111 Jul 25, 2010:
kyperkinks of hyperlinks? Tout se complique... Cette histoire de hyperkinks, c'est vraiment des supernoeuds au cerveau!

Sandra, bon courage, bonne chance et tenez-nous au courant.
Sandra Mouton (asker) Jul 25, 2010:
Typo? D'abord, merci à tous d'avoir répondu à l'appel. Pour une raison mystérieuse, ProZ.com vient de m'alerter seulement à l'instant du fait qu'il y avait des réponses à ma question, d'où mon silence.
Mon texte dit bien "kyperkinks of hyperlinks". Je voulais vérifier qu'il ne s'agissait pas d'un de ces nouveaux concepts à côté desquels j'ai l'habitude de passer.
Je n'avais pas pensé à une faute de frappe pour "hyperlinks of hyperlinks". En même temps, comme le dit pjg111, "des hyperliens d'hyperliens", c'est mystérieux aussi. Des sortes de méta-hyperliens ? On (qui est censé s'y connaître en informatique) me dit que ça n'a pas grand sens non plus.
Je vais devoir demander au client. Quant à savoir si j'obtiendrai une réponse... vous savez ce que c'est.
Je vous tiendrai au courant.
Merci encore de vos efforts.
kashew Jul 25, 2010:
Hyperkink - a new word? Kink: Slang, Showing or appealing to bizarre or deviant tastes, especially of a sexual or erotic nature.
Hyper: excessively
Pierre Souris Jul 25, 2010:
Hypernoeuds? S'agirait-il de "hypernoeuds des hyperliens"? Proposition d'un béotien en la matière (l'informatique)
pjg111 Jul 25, 2010:
Oui, effectivement, FX. Pas nécessairement une faute de frappe. Je pense que seul le client de Sandra peut donner une réponse...
FX Fraipont (X) Jul 25, 2010:
Not necessarily a typo Je ne dis pas du tout que c'est nécessairement une faute de frappe!
Il me semble que si l'on pense au "semantic web", il est possible d'imaginer une façon plus subtile de lier les contenus "en profondeur" en introduisant des hyperliens dans les "replis" (kinks) des hyperliens. Mais avant de se lancer dans l'herméneutique, il faut être sûr des résultats de l'heuristique ;-)
Pierre Souris Jul 25, 2010:
je voulais dire "même si j'ai horreur de me prendre trop au sérieux", la coquille est vite arrivée pour tout le monde
Pierre Souris Jul 25, 2010:
remarque Je viens de supprimer ma réponse, laquelle était je le rappelle "les défauts rédhibitoires des hyperliens" ou "l'impossibilité d'utiliser les hyperliens", ce qui ne fait pas très sérieux, mais si j'ai horreur de me prendre trop au sérieux
Pierre Souris Jul 25, 2010:
Vous avez sans doute raison pjg et FX Ma solution ne colle pas, car je vois mal le groupe en question décider d'adopter un contenu "plus intelligent" en sabordant dès le départ ses propres hyperliens. Par souci de gagner du temps dans ma réponse, je n'avais pas vu "their content smart", à moins qu'il s'agisse d'un rapport publié le 1er avril dernier
pjg111 Jul 25, 2010:
I tend to agree with FX Fraipont. Looks like a typo for hyperlinks. Sandra, can you ask your client? Anyway "hyperlinks of hyperlinks" would still be hard to understand. Really sorry for not being more helpful.
FX Fraipont (X) Jul 25, 2010:
Kinks, or Links? first thing to know first ...
Most searches for "hyperkinks" lead to "hyperlinks".
So, which one is it?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search