Jul 22, 2010 11:47
13 yrs ago
French term
emmené
French to Italian
Art/Literary
Music
general
Non riesco a trovare un verbo adatto per tradurre "emmené" in questo contesto. Una traduzione letterale "portare", "condurre" non mi sembra che renda bene il significato. Suggerimenti?
"Du blues le plus traditionnel jusqu’au blues le plus moderne, qu’il soit ***emmené*** par la guitare, le piano, l’harmonica ou ses légendaires chants rocailleux"....
"Du blues le plus traditionnel jusqu’au blues le plus moderne, qu’il soit ***emmené*** par la guitare, le piano, l’harmonica ou ses légendaires chants rocailleux"....
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
espresso, esposto, generato, creato
Idee. :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2010-07-22 11:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Come detto anche da Gaetano, mentre stavo scrivendo. :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2010-07-29 06:22:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie. Buon lavoro. :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2010-07-22 11:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Come detto anche da Gaetano, mentre stavo scrivendo. :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2010-07-29 06:22:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie. Buon lavoro. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "E' stata una scelta difficile, ma alla fine ho scelto "generato" che, anche se non rende esattamente il significato di "emmené", si adatta perfettamente al contesto. Grazie MisterB. e grazie a tutti."
+1
5 mins
reso / espresso
.
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-07-22 11:55:44 GMT)
--------------------------------------------------
O magari "veiicolato", sebbene forse il termine no possa sembrare bellissimo. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-07-22 11:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "veicolato".
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-07-22 11:55:44 GMT)
--------------------------------------------------
O magari "veiicolato", sebbene forse il termine no possa sembrare bellissimo. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-07-22 11:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "veicolato".
9 mins
emesso
-
+1
1 hr
suonato
perché no?
Dal blues più tradizionale al blues più moderno, che sia suonato dalla chitarra....
Per rendere meglio il senso di "emmener" direi anche "che giunga/che ci arrivi da una chitarra..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-07-22 16:46:27 GMT)
--------------------------------------------------
ops..
che sia suonato "alla" chitarra...
o "interpretato" alla chitarra...
Dal blues più tradizionale al blues più moderno, che sia suonato dalla chitarra....
Per rendere meglio il senso di "emmener" direi anche "che giunga/che ci arrivi da una chitarra..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-07-22 16:46:27 GMT)
--------------------------------------------------
ops..
che sia suonato "alla" chitarra...
o "interpretato" alla chitarra...
Peer comment(s):
agree |
Pierluigi Bernardini
: "suonato dalla/da una chitarra" più poetico, "suonato alla chitarra" più comune. Comunque trovo che sia la soluzione migliore. Altrimenti "eseguito alla".
19 hrs
|
grazie Pierluigi! :-) Non trovi che "eseguito" si riferisca più a un brano musicale che a un genere?
|
21 hrs
eseguito
"..., sia esso eseguito alla chitarra, ..."
22 hrs
accosté
accosté ou accompagné, etc...
+1
1 hr
scortato /accompagnato
nel senso di andare insieme, trasportato .......
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2010-07-23 15:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Perché non riprendi in considerazione " portato" che non era così lontano dal senso originale e fa nascere tante immagini, oppure "trasportato " ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2010-07-23 15:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Perché non riprendi in considerazione " portato" che non era così lontano dal senso originale e fa nascere tante immagini, oppure "trasportato " ?
Peer comment(s):
agree |
Simone Giovannini
: io direi che "accompagnato" possa essere la traduzione migliore...parola di musicista... ;)
1 hr
|
Merci
|
Discussion
Ad essere sincera, nella ricerca mi è venuto spesso in mente il termine " portato " o " trasportato " scartato a priori da Fiorsam. Per il mio orecchio francese renderebbe bene l'idea.........
Se si girasse la frase?
"che prenda vita dalle corde di una chitarra o da un pianoforte..."
o che prenda forma...
per rendere quel senso di "presenza" che vuole esprimere emmener...
L'ambiguità non nasce dal uso di " par " ( non c'è altra possibilità di preposizione con emmener) ma dall'uso stesso di emmener . Lo style musicale è " emmeneé " dallo strumento come il bambino è " emmené " dalla mamma, condotto per mano fino alla meta e in questo senso anche l'uso di accompagnato era giustificato.
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/cherche.exe?22...
Contrairement à Emporter, qui le plus souvent s'emploie avec des noms d'êtres inanimés, Emmener s'emploie UNIQUEMENT avec des noms d'êtres animés. On emmène ses enfants en vacances, mais on emporte ses livres. On emmène son chien, mais on emporte son parapluie.
Per rispondere al tuo "agree":
sì "eseguire" è più usato per un pezzo, ma qui a mio avviso si potrebbe anche sottindere "pezzo/pezzi blues". Non ce lo vedo male. "Eseguire un blues tradizionale" (un pezzo/brano blues). Se mi sbaglio, la tolgo quella risposta.
Infatti con uno strumento musicale si può accompagnare un cantante, mentre si può suonare, esprimere un genere, e tali combinazioni sono esclusive.