Jul 15, 2010 19:41
13 yrs ago
English term
afraid of displeasing
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Z oswiadczenia pozwanej: Kacper was very nervous and afraid of displeasing his father.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | bał się rozzłościć ojca | allp |
4 +1 | bał się niezadowolenia (ojca) | legato |
3 | bał się urazić ojca | Gwidon Naskrent |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
bał się rozzłościć ojca
Ma być potocznie, czy bardziej formalnie?
Bał się narazić na niezadowolenie ojca.
wzbudzić złość, wywołać niezadowolenie... stosownie do rejestru
Bał się narazić na niezadowolenie ojca.
wzbudzić złość, wywołać niezadowolenie... stosownie do rejestru
Peer comment(s):
agree |
Malgorzata Piotrowska
23 mins
|
dzięki :)
|
|
agree |
geopiet
: to i ja dołożę; obawiał sie rozgniewać
1 hr
|
Dzięki :) Jeszcze może być: narazić ojcu, jak zwykle wszystko zależy
|
|
neutral |
legato
: Nie mówi się tutaj o złości czy gniewie.
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 hrs
11 hrs
bał się urazić ojca
Może nie chodzi tyle o rozzłoszczenie, co spowodowanie czyjegoś niezadowolenia. Wszystko zależy od wieku Kacpra - do dziecka powiemy "nie rozzłość ojca", a do dorosłego raczej "nie uraź ojca".
Discussion