Jul 11, 2010 07:38
13 yrs ago
17 viewers *
Italian term

n.q. dopo la firma

Italian to German Law/Patents Law: Contract(s) Vertrag
Come si potrebbe tradurre in tedesco l'acronimo n.q. (nella qualità) posto dopo la firma alla fine di un atto?
Non mi viene in mente nessun traducente sintetico...
Proposed translations (German)
3 +1 als

Discussion

Carsten Mohr Jul 14, 2010:
Oder ... ... es heißt etwas anderes? Non .... ?
Carsten Mohr Jul 14, 2010:
Also dann ... ... kommt mir das Ganze doch recht spanisch vor! ;) Besteht eine Möglichkeit, den Kunden zu fragen? Vielleicht ist es nur ein Versehen.
paolavi (asker) Jul 14, 2010:
Da steht nur die Unterschift und dann nur n.q., d.h.:
"Name n.q."
Carsten Mohr Jul 12, 2010:
ich verstehe nicht ganz Steht da nur die Unterschrift und dann "n.q." oder kommt nach dem "n.q." noch was, also "in seiner Eigenschaft als Geschäftsführer"? Falls dem so ist, würde ich es unübersetzt lassen, scheint mir in dt. Verträgen eher unüblich zu sein.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

als

wie, in der Eigenschaft - come, da, in qualità di,
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
644 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search