Glossary entry

English term or phrase:

State-public

Hungarian translation:

Állami és Közösségi

Added to glossary by SZM
Jul 8, 2010 14:35
13 yrs ago
English term

State-public

English to Hungarian Other Other EU
State-public consultative commission on the problems of road safety

Úgy látom, ennek a bizottágnak nincs még magyar neve.
A "state-public" párosítása zavaró. Állami közbizottság, vagy állami konzultatív közbizottság? Egyik rosszabbul hangzik mint a másik.
Van ötletetek?

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

Állami és Közösségi (Konzultatív Bizottság)

A public közösséget is jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2010-07-09 09:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

Az alábbi anyagban zárójelben a „National Commission on Road Safety” megjelölés is szerepel, ami egyszerűen „Nemzeti közlekedésbiztonsági bizottság”.
„World Bank
Review of Road Safety Management Capacity in Bulgaria
Final Report

Appendix B State-Public Consultative Commission (National Commission on Road Safety)”
http://siteresources.worldbank.org/BULGARIAEXTN/Resources/Ro...


--------------------------------------------------
Note added at 20 óra (2010-07-09 10:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ha nem ragaszkodunk a fordításhoz “Nemzeti közlekedésbiztonsági konzultatív bizottság” is lehet a pontosabb “Állami és közösségi közlekedésbiztonsági konzultatív bizottság” helyett.

--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2010-07-09 13:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

A fenti hivatkozás rövidített formájában a “state-public” helyett a “national” szó szerepel:
„It also analyses the adequacy of the existing institutional arrangements and the work of the present State- Public consultative Commission on the problems of Road Safety (henceforth called the National Road Safety Commission (NRSC).”
http://siteresources.worldbank.org/BULGARIAEXTN/Resources/Ro...


--------------------------------------------------
Note added at 2 nap15 óra (2010-07-11 06:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hasonló szervezet: Global Road Safety Partnership
"Közös felelősség • Mi az a GRSP?
A Világbank 1999-ben indította útjára a Partnerség a Közlekedésbiztonságban (GRSP = Global Road Safety Partnership) című programját, amely az állami szektor, az üzleti szféra és a civil szervezetek együttműködésében rejlő lehetőségeket kívánja aktivizálni a közúti balesetek csökkentésére, valamint az ezekből adódó veszteségek enyhítése céljából.”
http://www.grsphungary.hu/demo?m=11
Peer comment(s):

agree hollowman2 : “Nemzeti közlekedésbiztonsági konzultatív bizottság”
1 day 19 hrs
Egyetértek.
agree Tradeuro Language Services
1 day 23 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagy különbség nincs a különféle javaslatok között, a "közösségin" voltam elakadva, abban mind egyetértetek, köszönöm mindannyiotoknak."
1 hr

nemzeti-közösségi

Európai Uniós anyagokban gyakori megkülönböztetés. A tagállamokra vonatkozóan többnyire a "nemzeti" (state), míg az Unió egésze vonatkozásában a "közösségi" (public) jelző használt. Konkrét idézetedben egyik szót sem írjuk nagybetűvel (kivéve természetesen a mondat elején). Példák:

"A jogorvoslatra nemzeti vagy közösségi szinten is sor kerülhet..."
(www.euvonal.hu)
"A szektor nemzeti szintű szervezetei. A közösségi média szervezeti felépítése az EU-ban országról országra változik..."
(www.mediatorveny.hu)
"A közösségi döntéshozatal és jogalkotás. 40. Az EU döntéshozatali mechanizmusa. Európai Tanács. Nemzeti. Parlamentek. Európai Parlament..."
(www.kszk.gov.hu/.../Az_Europai_Unio_szervezete_es_jogrendsz...
"Az Európai Unió 493 millió fogyasztója a középpontjában áll az EU ..... a Bizottság és a nemzeti és európai fogyasztói szervezetek közötti ..."
(ec.europa.eu/consumers/overview/)
Peer comment(s):

neutral Attila Széphegyi : Itt állami - nem állami szereplők megkülönböztetéséről van szó.
18 hrs
neutral hollowman2 : A "közösségi" részre vonatkozó értelmezésed téves. -- (Ld. még válaszom.)
1 day 18 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs
English term (edited): State-public consultative commission on the problems of road safety

nemzeti közigazgatási és közösségi konzultatív közlekedésbiztonsági bizottság

Szerintem ennél a kérdésnél nem szabad különvenni a state-public kifejezést a "consultative commission on the problems of road safety" résztől. Ugyanis a bizottság honlapján fehéren-feketén le van írva, hogy mi a bizottság funkciója: a közigazgatás és a közösség koordinálása a közlekedésbiztonság területén.

http://dokkpbdp.mvr.bg/En/AboutUs/mission.htm
Mission

The State-Public Consultative Commission on the Problems of Road Safety is established on the basis of a section in the Road Traffic Act and its statute is laid out in details in a Decree of the Bulgarian Council of Ministers. The main task of the Commission is to improve the coordination of the bodies of the public administration from one side and the public from another, regarding the road traffic safety. Striving to fulfil its main task, the Commission assists the Council of Ministers when taking decisions connected with road traffic safety, prepares positions and draws up legislation bills, analyses data, reports, national plans, etc.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-08 18:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

Itt szerintem tilos szó szerint fordítani, mert nagyon könnyen félrecsúszhat a fordítás. Először is meg kell nézni, mit csinál bizottság, és annak megfelelően kell fordítani. Ráadásul teljesen nyilvánvaló, hogy bolgárból fordították át angolra. Tehát a kifejezés tekintve már a bolgárból angolra történő fordításnál is veszíthetett a " tartalmi értékéből".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-08 18:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

A funkciója pontosabban: egyik részről a közigazgatási szervek, másik részről a közösség koordinálásának javítása a közlekedésbiztonság területén.
Peer comment(s):

agree hollowman2
2 hrs
Köszönöm!
neutral Attila Széphegyi : A "Nemzeti közlekedésbiztonsági bizottság" szerintem egyszerűbb (ha már nem fordítunk).
15 hrs
A rövidítés nem lenne szerencsés, mert a szervezet honlapján pont kihangsúlyozza, hogy ez nemcsak egy nemzeti (állami) szervezet, hanem itt a közös koordináláson van a hangsúly: a közigazgatási szervek és a közösség összefogásáról szól ez a bizottság.
Something went wrong...
1 day 19 hrs
English term (edited): State-public consultative commission on the problems of road safety

Állami - Közösségi (többoldalú) Közlekedésbiztonsági Konzultatív Bizottság

Vagy így:
Többoldalú – állami és közösségi – Közlekedésbiztonsági Konzultatív Bizottság

Lényege: a többoldalú konzultáció (országon belül)

Katalin válasza mellett még Attila megoldása is jó lehet: “Nemzeti közlekedésbiztonsági konzultatív bizottság” – csak az nincs kibontva.
Nem árt hangsúlyozni a többoldalúságot és így közérthetőbb is.
Something went wrong...
2 days 3 hrs

Állami – Közösségi Közúti Közlekedésbiztonsági Tanácsadó Bizottság

Szerintem fontos jellemző az, hogy itt kifejezetten a közúti közlekedésbiztonságról (road safety) van szó, megkülönböztetésül pl. a vasúti vagy a légi közlekedésbiztonsággal foglalkozó bizottságoktól. Mivel a fenti a bizottság régi neve, zárójelben odaírnám: (mostani neve: Nemzeti Közúti Közlekedésbiztonsági Bizottság).
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : A közúton én is gondolkoztam, de tévút. Ugyanis sem a bolgár szervezet honlapján, sem máshol ezzel a bizottsággal összefüggésben nem említik a "public road"-ot. // A public road safety"a közútbiztonság: http://www.encyclopedia.com/doc/1P2-21398640.html
15 hrs
Beleírták a nevükbe, hogy a "road safety"-vel, azaz a közúti közlekedésbiztonsággal foglalkoznak, és semmi ok sincs ezt megkérdőjelezni.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search