Jul 1, 2010 06:40
13 yrs ago
2 viewers *
Swedish term

rubricerat avtal

Swedish to English Law/Patents Law (general)
The text is just a letter. The heading of the letter is
"Betr. avtalet med X" and the context of the queried term "...och är införstådda med innehållet i rubricerade avtal som nu slutförhandlats".
I'm not sure whether this is a special kind of agreement or whether 'rubricerat avtal' simply means the agreement referred to in the heading of the letter. Grateful for any help. Thanks.

Discussion

Christopher Schröder Jul 1, 2010:
I mean the latter of the answerer's two options It's the agreement referred to in the heading
George Hopkins Jul 1, 2010:
Depends what 'latter' is referring to!
Christopher Schröder Jul 1, 2010:
it's the latter the agreement in the heading

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

above agreement

Eg, the above agreement, or the agreement noted above.
Peer comment(s):

agree Christopher Schröder
8 mins
Thank you Chris.
agree Madeleine MacRae Klintebo
12 hrs
Thank you Madeleine.
agree Charlesp : though better to say "above mentioned agreement..."
4 days
Thank you Charlesp, hmm...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
44 mins

captioned agreemed

--
Peer comment(s):

disagree Madeleine MacRae Klintebo : Although "rubrik" can sometimes be translated as "caption", how does this actually relate to the context given above?
13 hrs
disagree Charlesp : sorry (out of context)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search