Jul 1, 2010 06:40
13 yrs ago
2 viewers *
Swedish term
rubricerat avtal
Swedish to English
Law/Patents
Law (general)
The text is just a letter. The heading of the letter is
"Betr. avtalet med X" and the context of the queried term "...och är införstådda med innehållet i rubricerade avtal som nu slutförhandlats".
I'm not sure whether this is a special kind of agreement or whether 'rubricerat avtal' simply means the agreement referred to in the heading of the letter. Grateful for any help. Thanks.
"Betr. avtalet med X" and the context of the queried term "...och är införstådda med innehållet i rubricerade avtal som nu slutförhandlats".
I'm not sure whether this is a special kind of agreement or whether 'rubricerat avtal' simply means the agreement referred to in the heading of the letter. Grateful for any help. Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +3 | above agreement | George Hopkins |
3 -2 | captioned agreemed | rajagopalan sampatkumar |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
above agreement
Eg, the above agreement, or the agreement noted above.
Peer comment(s):
agree |
Christopher Schröder
8 mins
|
Thank you Chris.
|
|
agree |
Madeleine MacRae Klintebo
12 hrs
|
Thank you Madeleine.
|
|
agree |
Charlesp
: though better to say "above mentioned agreement..."
4 days
|
Thank you Charlesp, hmm...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
44 mins
captioned agreemed
--
Peer comment(s):
disagree |
Madeleine MacRae Klintebo
: Although "rubrik" can sometimes be translated as "caption", how does this actually relate to the context given above?
13 hrs
|
disagree |
Charlesp
: sorry (out of context)
4 days
|
Discussion