Glossary entry

English term or phrase:

cliff-edge effect

Czech translation:

náhlý/překvapivý účinek

Added to glossary by Ivan Šimerka
Jun 23, 2010 08:35
13 yrs ago
English term

cliff-edge effect

English to Czech Science Science (general) Obecně
General term, not only that used in electronics (Wikipedia). Something like "(surprising) occurrence of a so far unknown or unexpected event/effect"
Change log

Jun 24, 2010 17:30: Ivan Šimerka changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/578662">Ivan Šimerka's</a> old entry - "cliff-edge effect"" to ""náhlý/překvapivý účinek""

Discussion

Martin Janda Jun 24, 2010:
Díky, Ivane - příště... je ale fakt lepší dát konkrétní kontext, hned se s tím vymýšlí líp.

Proposed translations

8 mins
Selected

náhlý/překvapivý výskyt

nebo: blesk z čistého nebe, objevilao se zčistajasna...

variant jsou spousty, záleží na konkrétním kontextu

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

To mne mrzí, ale obávám se, že k lepšímu návrhu mi prostě chybí konkrétní kontext. Obecné překlady vágních termínů se málokdy povedou.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-06-24 18:04:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tak to už je lepší, i když mi pořád chybí přesné znění. Napadá mne ještě pohled za obzor nebo otočení stránky v knize. Ale asi bych ten efekt nejspíš docela prostě opsal.
Note from asker:
Jako kolega v další odpovědi se zabýváte pouze první částí výrazu, druhá část je pro mne ale stejně důležitá. "Výskyt" mi nesedí.
Více kontextu jsem neměl:Je to tak, že se člověk blíží k hraně útesu, nevidí přes něj a najednou se mu za tím útesem objeví něco nového (cokoliv, krásný pohled, nový pohleed na známou věc,i třeba něco příšerného, o čem neměl tušení) , neočekávaného nebo zcela doposud neznámého. A to je celé
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji všem za snahu. Tato odpověď byla pocitově nejblíže. Dávám ale "účinek" místo "výskyt""
1 hr

kritická hranice/stav

mám za to, že se tak obecně označuje stav, kdy malá změna může vyvolat významné důsledky; tyto důsledky často bývají "dosud netušené"

čili bych se - samozřejmě vždy podle kontextu - nebál použít sousloví

"je to na hraně"
"zajít moc daleko" (odkud už nebylo návratu; události najednou dostaly spád)
"zde se láme chleba" (buď na to někdo má nebo nemá - nic mezi tím)
nebo třeba taky pověstná "poslední kapka"

např. "poslední kapka" označuje situaci, kdy došlo ke zdánlivě nečekanému, překvapivému apod. jevu, jenže ta nečekanost je jen speciálním symptomem, podstatou je, že už předtím to "bylo na hraně" (to jejich vysvětlení je imho jen speciálním případem něčeho obecnějšího)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 10:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Strain payments arise because those over the age of 50, who are made redundant, have a statutory right to an unreduced pension. It is these strain payments (the value of paying a pension early), over which local authorities have little control, which create a significant difference in the overall cost and value of redundancy benefits. This difference in the value of redundancy benefits between employees moving from age 49 to 50 results in a cliff edge effect. Controlling the lump sum compensation to those employees who benefit more from the early payment of pension benefits could reduce this effect."

http://www.publicservice.co.uk/article.asp?publication=Local...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-23 11:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

to je nasnadě: (efekt) překročení kritické hranice, dosažení kritického stavu, přechod kritického bodu

volil bych podle toho, jaké jsou ostatní položky překládaného seznamu (glosáře?)
Note from asker:
Jako kolega v předchozí odpovědi se zabýváte pouze první částí výrazu, druhá část je pro mne ale stejně důležitá. Naprosto přesná je první věta vašeho vysvětlení, která lze parafrázovat: malá změna vede ke změně kvality. Ale to zatím nevede k překladu.
Something went wrong...
5 hrs

Úskalí náhlého přechodu z jednoho stavu do druhého

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-23 13:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

Následek, účinek - 'úskalí' jsem použila neboť to není citově neutrální slovo……..
Something went wrong...
10 hrs

deus ex machina

Nesmíme zapomínat na klasiky.
Something went wrong...
23 hrs

důsledek riskantního kroku do neznáma

důsledek jednání na hraně (okraji propasti)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search