Glossary entry

English term or phrase:

custard powder

Spanish translation:

crema pastelera en polvo

Added to glossary by Carolyn Dorrell
Jun 21, 2010 19:23
13 yrs ago
5 viewers *
English term

custard powder

English to Spanish Other Food & Drink
Simplemente es un ingrediente para elaborar una receta. Gracias. ¿Qué sustituto se utilizaría en México?
Change log

Jun 27, 2010 01:29: Carolyn Dorrell Created KOG entry

Discussion

Cecilia Gowar Jun 27, 2010:
That was my reply published two and a half hours before the one you chose.

Proposed translations

3 hrs
Selected

crema pastelera en polvo

custard powder ya es la crema pastelera en polvo. Asi como la leche en polvo.
Peer comment(s):

neutral Cecilia Gowar : Well, that is what I proposed two and a half hours before you.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. Excelentes respuestas. ¡Saludos!"
+1
4 mins

flan en polvo

Existe a la venta polvo para elaborar flan. No sé si sea eso. Suerte.
Peer comment(s):

agree Marjory Hord : por lo menos es mas mexicano que natillas
1 hr
Gracias.
Something went wrong...
+1
6 mins

natillas en polvo

Mi sugerenci. Ver ref.
custard powder:
English definition | in French | in Italian | in Portuguese
conjugator | in context | images

Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
custard powder n Culin natillas en polvo


Peer comment(s):

agree José Mª SANZ (X)
32 mins
Muchas gracias Chema.
Something went wrong...
32 mins

polvo para preparar crema pastelera

También lo he visto como "crema pastelera en polvo".
Mi diccionario también traduce "custard" como "natillas", que sería "flan", pero "custard" es crema inglesa o pastelera, y el polvo es la versión "fácil".
El Oxford define "custard" como "crema dulce preparada con leche y almidón de maíz saborizado".
Es muy común en Inglaterra, donde se sirve caliente con postres, pasteles, etc.

http://www.ledevit.com/htms-castellano/prod_polvo-pastelera....

http://en.wikipedia.org/wiki/Bird's_Custard




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-21 20:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Flan" sería "baked custard" y las natillas, si bien no se cocinan a baño maría, tienen una consistencia similar, mientras que la "custard" es una crema para verter, como la inglesa (o la pastelera cuando está caliente).
http://en.wikipedia.org/wiki/Natillas
Something went wrong...
3 hrs

maicena

Es sólo maicena con colorante y sabor a vainilla. Si no encontrás una buena traducción, yo pondría directamente "maicena"
Me inclino más que nada hacia el "flan en polvo" aunque no estoy segura que lleve maicena. Si alguien tiene acceso a un paquetito de flan quizás te pueda decir. El flan tradicional no lleva maicena, y el de polvo me parece que lleva huevo en polvo, azúcar, etc...que el custard powder no.

Ingredients (in Custard Powder)
Maize Starch, Natural Vanilla Flavour, Salt, Natural Colour: Beta Carotene.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

crema inglesa en polvo

Yo lo conozco como crema inglesa
Example sentence:

Como ejemplo práctico tenemos la crema inglesa. En estos casos se aconseja la cocción a baño María, a fuego medio y revolviendo siempre en forma de ocho, cuidando de que el agua no hierva para que la temperatura de la crema no se eleve demasiado. Rea

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search