Glossary entry (derived from question below)
română term or phrase:
Diplomă de licenţă
germană translation:
Lizentiatendiplom
Added to glossary by
Cristina Anghel
Jun 21, 2010 13:29
13 yrs ago
20 viewers *
română term
Diplomă de licenţă
din română în germană
Altele
Educaţie/Pedagogie
Diplomă de licenţă, Academia de studii economice Bucureşti
Vă rog să nu-mi sugeraţi "Lizenzdiplom" sau "Lizentiatendiplom", termeni pe care i-am căutat pe google, negăsind rezultate satisfăcătoare (excepţie: argumente puternice, pe care eu n-am fost în stare să le găsesc). Muţumesc frumos.
Ce-am găsit eu până acum:
http://de.wikipedia.org/wiki/Akademischer_Grad
http://de.wikipedia.org/wiki/Diplom
Vă rog să nu-mi sugeraţi "Lizenzdiplom" sau "Lizentiatendiplom", termeni pe care i-am căutat pe google, negăsind rezultate satisfăcătoare (excepţie: argumente puternice, pe care eu n-am fost în stare să le găsesc). Muţumesc frumos.
Ce-am găsit eu până acum:
http://de.wikipedia.org/wiki/Akademischer_Grad
http://de.wikipedia.org/wiki/Diplom
Proposed translations
(germană)
5 +2 | Lizentiatendiplom | Bernd Müller (X) |
4 -1 | Lizenz Diplom/Diplomarbeit | Constantinos Faridis (X) |
References
vmj | Victorița Ionela Duță |
Proposed translations
+2
14 ore
Selected
Lizentiatendiplom
Vezi explicațiile mele la ”Diskussionsbeitrag”
Peer comment(s):
agree |
Victorița Ionela Duță
1 oră
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
4 ore
|
agree |
Susanna & Christian Popescu
: Şi noi folosim "Lizentiatendiplom", iar Ministerul a scris şi pe documentele de recunoaştere a studiilor noastre tot "Lizentiatendiplom"
10 ore
|
disagree |
cchristat
: Vezi explicatiile mele la Diskussionsbeitrag (chiar daca foarte tarziu)
2731 zile
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos!"
-1
6 minute
Lizenz Diplom/Diplomarbeit
PLOM Bei der Prüfung gibt es zwei Möglichkeiten: Zeitlich ...
Μορφή αρχείου: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Tipp: Entschließen Sie sich bitte für das Lizenz Diplom, nur so hat Ihre Kundin auch die. Garantie, dass Sie sich weiterbilden und dadurch immer am neuesten ...
www.nageldesign-creativ.at/Diplom.pdf
iplomarbeiten mit Star- und OpenOffice
Bei Star- und OpenOffice wird eine Dokumentvorlage für eine Diplomarbeit mitgeliefert. ..... Lizenz. Dieser Inhalt ist unter einem Creative Commons ...
wernerroth.de/.../diplom.html
Μορφή αρχείου: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Tipp: Entschließen Sie sich bitte für das Lizenz Diplom, nur so hat Ihre Kundin auch die. Garantie, dass Sie sich weiterbilden und dadurch immer am neuesten ...
www.nageldesign-creativ.at/Diplom.pdf
iplomarbeiten mit Star- und OpenOffice
Bei Star- und OpenOffice wird eine Dokumentvorlage für eine Diplomarbeit mitgeliefert. ..... Lizenz. Dieser Inhalt ist unter einem Creative Commons ...
wernerroth.de/.../diplom.html
Peer comment(s):
neutral |
Erzsebet Schock
: Diplomarbeit în nici un caz.
3 ore
|
disagree |
Bernd Müller (X)
: Diplomarbeit e fals, indiscutabil; în rest, vezi comentariul mai amplu, al meu, la ”Diskussionsbeiträge”. La fel, scrierea cu 2 cuvinte- e contrară uzului german.
14 ore
|
Reference comments
33 minute
Reference:
vmj
Note from asker:
Multumesc frumos, am găsit şi eu termenul. După cum spuneam ... |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Bernd Müller (X)
: Mersi! Totuși, o remarcă- generală: Anabin este o referință, i-aș yice „absolută”; KudoZ în schimb doar secundară, și uneori cu greșeli- atenție!
15 ore
|
De acord!
|
Discussion
@all: Stiu ca e foarte veche tema, pentru mine a fost acum de actualitate, si am tradus cu Lizenzdiplom si nu Lizentiatendiplom. Lizentiatendiplom mi se pare o prostie, ca nu e Diploma de licentiat ci Diploma de licenta.
In glosarul de la anabin de altfel nu mai apare "diploma" decat fix de trei ori: diploma de absolvire, Diploma de absolvire a invatamantului obligatoriu de 10 ani si supliment la diploma. "licenta" nu apare deloc la glosar, doar la Hochschulabschlüsse.
http://www.cnred.edu.ro/#Activitati
Celelalte situri sunt explicații - f. utile - pt. diverșii termeni (originali) germani- dar nu-s utile pt. traduceri LEGALIZATE!!
De altfel, spre completarea celor scrise de Victorița:
La Anabin găsiți traducerile aproape a tuturor tipurilor de diplome de învățământ liceal și superior din Romania, a titlurilor conferite de aceste diplome, etc.- inclusiv un glosar cu alți termeni din domeniul educațiai. Deci un site f. util pt. traducătorii autorizați.
Gasisem linkuri atat de interesante:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
http://lexxa.wordpress.com/2007/09/30/bakkkomm/
Inteleg ca nu pot sa le folosesc. Multumesc frumos pentru explicatie!
Nu uita:
”Diplomă de licenţă” este un titlu obținut în afara RFG- ului, iar nemții au tendința de a căuta ca deja prin traduceri să se vadă, pe cât posibil, această calitate de diplomă stranieră! Mai ales că la multe profesii, denumirea profesiei este protejată prin lege în RFG, cum ar fi Dipl.- Ing., etc. - și deci, introducând, ca traducător, un termen de la Anabin - chiar dacă sună tare ”artificial” în urechile inclusiv a nemților, se evită provocarea unei situații de încălcare a legilor germane, cum ar fi StGB, etc. (au fost și urmăriri penale, mai ales la medici!!!!). De-abia Comisiile de echivalare a titlului vor acorda- după verificări- eventual, titlul german corect!
Toate celelalte explicații ale colegilor- negermani- trebuiesc văzute în acest context- și ținând cont că Anabin bate , pt. traduceri, toate celelalte site-uri.
http://de.wikipedia.org/wiki/Bachelor
http://de.wiktionary.org/wiki/Bakkalaureus
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/other/57459-univ...
Ma ajuta cineva s-o scot la capat?:)
Sunt in cumpana... pe de-o parte siteul asta de la tine, pe de alta ce mi-a scris o prietena care studiaza la o facultate in Germania.
"Bachelor in Wirtschaftswissenschaften.
Pana acu' 2 ani s-ar fi tradus in Diplom in Wirtschaftswissenschaften, dar acu' exista numai Bachelor si Master aici. " Alte pareri?
http://www.anabin.de/scripts/SelectLand.asp?SuchLand=29&MyUR...