Jun 20, 2010 12:37
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Your card is more than full with Miss Idaho

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings dance card
L'expression "dance card" fait référence au "carnet de bal" que les femmes utilisaient autrefois pour aller danser et dans lequel elles inscrivaient le nom de leurs partenaires. Dans le contexte qui m'intéresse, l'expression est utilisée méthaphoriquement et ironiquement par une femme à l'encontre d'un de ses collègues masculins pour lui rappeler de ne pas jouer avec les sentiments des autres. La phrase complère est "Your card is more than full with Miss Idaho" (Miss Idaho étant le surnom qu'elle donne à la femme avec qui il sort en ce moment"

Discussion

hirselina Jun 27, 2010:
N'avoir d'yeux que pour .... "tu n'as d'yeux que pour" veut dire que l'homme en querstion ne s'intéresse qu'à Miss Idaho. Or, il fait apparemment la cour à une autre. Un peu bizarre, non?

Proposed translations

3 hrs
Selected

"Tu n'as d'yeux que pour...."

Pourquoi pas
Note from asker:
Bonne idée
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
57 mins

Qui trop embrasse mal étreint

Nous embrassons tout, mais nous n'étreignons que du vent (Montaigne)
Something went wrong...
1 hr

On ne peut pas chasser plusieurs lièvres à la fois

N'est pas tout à fait la même chose mais va dans le même sens
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Tu es déjà bien occupé avec Miss Idaho

Une idée
Note from asker:
Oui j'aime bien merci
Something went wrong...
5 days

Tu en as (déjà) plein les mains...

Il me semble que c'est l'expression consacrée...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search