Jun 20, 2010 12:17
13 yrs ago
11 viewers *
Polish term

obszar ochrony uzdrowiskowej

Polish to English Tech/Engineering Environment & Ecology
Ze studium oddziaływania na środowisko zakładu produkcyjnego, w kontekście dopuszczalnych zanieczyszczeń.

Discussion

:) tak, widziałam; Twoja odp. pojawiła się tuż po mojej, a jednak jakimś sposobem 1h różnicy :)
Jerzy Matwiejczuk Jun 20, 2010:
Też myślałem o "spa", ale zrezygnowałem na rzecz "health resort" ze względu na niejednoznaczność, nie widząc Twojej odpowiedzi. Nawiasem mówiąc, kiedy wpisywałem swoją odpowiedź, Twojej jeszcze nie było i nie wiem, skąd ta godzina różnicy?
@Jerzy tak, wiem co znaczy SPA w odróżnieniu od spa, ale skoro w SPA już jest słowo protection, a znaczenie słowa "spa" jako uzdrowisko/kowy jest znane, to moim zdaniem nie ma możliwości pomyłki, ale nie upieram się
Jerzy Matwiejczuk Jun 20, 2010:
SPA == Special Protection Area
http://www.jncc.gov.uk/default.aspx?page=162

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

health resort protection area

Tutaj:
http://tinyurl.com/3azq69c
Głównie polskie, może to nasza specyfika?
http://www.encyklopedialesna.pl/haslo.php?id=568
Peer comment(s):

agree Polangmar
5 hrs
Dziekuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
3 hrs

spa protection/conservation area

IMHO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search