Glossary entry

English term or phrase:

Induction/induction certificate

Italian translation:

orientamento, tirocinio/certificato di abilitazione

Added to glossary by Irena Pizzi
Jun 16, 2010 07:51
13 yrs ago
25 viewers *
English term

Induction

English to Italian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Certificato
Salve,
mi sono fatta tradurre un certificato però ho qualche dubbio .
Il contesto:
"Induction" "This is to certify that .... has successfuly completed a statutory induction period at a maintained school...etc"
è stato tradotto così:
Certificato di Induction
Si certifica che .... ha completato con esito positivo il periodo obbligatorio di “induction” presso una scuola statale sovvenzionata...etc.
Vorrei sapere se esiste un termine equipolente in italiano o questo è il termine giusto per questo certificato.
Grazie!

Discussion

Shera Lyn Parpia Jun 16, 2010:
sembra giusto abilitazione può essere il tuo termine.
Chiara D'Andrea Jun 16, 2010:
abilitazione credo proprio che tu abbia ragione. io lo tradurrei certamente con abilitazione in questo caso.
Irena Pizzi (asker) Jun 16, 2010:
Certificato di abilitazione?
Irena Pizzi (asker) Jun 16, 2010:
L'intero testo Induction
This is to certify that.....has successfully completed a statutory induction period al a maintained school, non-maintained special school, independent school, sixth-form college or further education institution. The holder of the certificate is a qualified teacher and has obtained the required qualifications and completed the necessary training for the profession of school teacher in England.
Date induction completed:
Congratulations and best wishes for your future career.
Chair of the General Teaching Council for England

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

orientamento, tirocinio

two ideas

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-06-16 07:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Induction

dice:

Induction may refer to:

* Induction (play), an opening scene in a play, notably used in early English plays
* Rite of passage
o Orientation week, an induction program for new students at Universities
o Teacher induction, the support and guidance provided to novice educators in the early stages of their careers
o Induction (teachers), the period of one year following qualification as a teacher in the United Kingdom
Note from asker:
Nel mio caso è l'ultima fra le possibilità quindi dovrebbe essere "certificato di abilitazione"?
Peer comment(s):

agree Giacinto Guida
1 day 10 mins
grazie!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
13 mins

addestramento

...
Something went wrong...
19 mins

valutazione (periodo di)

Si tratta della valutazione della capaità degli insegnanti.

Induction is used to refer to a period during which a Newly Qualified Teacher in England or Wales is both supported and assessed to ensure that regulatory standards are met.
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): induction period

periodo di prova

In questo documento ufficiale per gli insegnanti europei è tradotto come "periodo di prova":

"Il testo non viene applicato ai nuovi insegnanti (newly qualified teachers – NQT) durante il periodo di prova (induction period). La legge del 1998 ha introdotto nuove modalità per offrire ai nuovi insegnanti monitoraggio e sostegno durante il primo anno della loro carriera. Dal 1999, tutti gli insegnanti devono svolgere e concludere con successo, sulla base degli standard nazionali, l’induction period di tre “terms”."
(http://www.indire.it/db/allegati/bollettino012005.pdf, pagg. 30-31)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-16 09:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

Per il titolo anche "certificato di praticantato", in alternativa ad abilitazione (che credo sia una traduzione adeguata), come indicato qui:
"Certificato di praticantato denominato 'Induction' (abilitazione definitiva..."
(http://vlex.it/topic/praticantato-2523405 - file completo non accessibile)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-16 09:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto al certificato, suggerisco Certificato di praticantato in alternativa ad apprendistato, come da questo file, estrapolato da una pagina di rimando alla Gazzetta Ufficiale per le varie applicazioni:
"(abilitazione all'insegnamento) conseguito il 1° agosto 2004 presso il General Teaching Council for England; Certificato di praticantato denominato "Induction" (abilitazione definitiva..."
(http://vlex.it/topic/praticantato-2523405; testo non accessibile ai non iscritti)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-16 09:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa per il doppio inserimento, ma non lo visualizzava al momento del primo...
Something went wrong...
4 hrs

formazione

Non si tratta di un periodo di prova, ma di un periodo in cui il datore di lavoro "introduce" il nuovo lavoratore all'ambiente di lavoro, alle norme sulla sicurezza sul lavoro, ecc.
Questo avviene regolarmente in GB, dove ho vissuto per 8 anni.
Questa persona ha poi continuato il suo impiego presso la scuola indicata?


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-06-16 12:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Richiedente: "Nel mio caso è l'ultima fra le possibilità quindi dovrebbe essere "certificato di abilitazione"?
Yep! Guarda qui: http://www.britishcouncil.org/italy-education-infosheets-ins...

"Formazione professionale

Le Università e gli istituti di istruzione universitaria (Institutes of Higher Education) offrono
diversi percorsi di formazione professionale. Questi corsi portano al conferimento del Qualified
Teachers Status (QTS), la qualifica britannica che abilita all’insegnamento..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2010-06-16 12:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda anche qui:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1653092

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2010-06-16 12:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. la prima ipotesi che ho dato non si applica in questo particolare caso, pls ignorala, pensavo si trattasse di un attestato di lavoro in ambito generico.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search