This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 9, 2010 18:02
13 yrs ago
French term

CA (nestas frases)

French to Portuguese Bus/Financial Other Implementação de um plano de optimização da rede eléctrica
Caros colegas,
Estou com dúvidas quanto ao sentido de «CA» nas seguintes frases:
Réduction de toutes les créances client à 2 mois de CA en deux ans / Réduction des créances des clients privés à 2 mois de CA de ces clients au maximum.
A primeira coisa que me ocorre é«chiffre d'affaires», mas não me parece fazer sentido nas frases em questão.
Alguém tem uma sugestão?
PT europeu, por favor.
Desde já, muito obrigado.
Proposed translations (Portuguese)
3 +1 VN (volume de negócios)

Discussion

Cristina Pereira Jun 9, 2010:
Também me parece estranho... ... mas parece ser chiffre d'affaires mesmo: http://www.cnisf.org/biblioth_cnisf/etudes/AGREP.pdf Outra hipótese é perguntar no par francês-francês :)
Rui Domingues (asker) Jun 9, 2010:
Olá Edna, obrigado pela sua resposta. Como disse, a primeira coisa que me ocorreu foi «chiffre d'affaires» (volume de negócios), só que não me parece fazer sentido naquelas frases. Daí a minha dúvida.

Proposed translations

+1
5 mins

VN (volume de negócios)

Insurance [COM] Full entry
FR

chiffre d'affaire de référence

ES

rendimiento estándar

PT

volume de negócios de referência
Peer comment(s):

agree cecile alves : absolument
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search