Jun 9, 2010 09:15
13 yrs ago
English term
any kids grow up to like themselves
Non-PRO
English to Spanish
Other
Psychology
It’s remarkable that any kids grow up to like themselves. What balances
our constant disapproval is love and the ability to separate the deed
from the person. If we can maintain a deep sense of love and acceptance
while working to correct our kids’ behavior, the chances of their hating
themselves are drastically reduced. It also helps to be really present
when we read stories, play checkers, toss a ball, and cuddle.
No sé si "any" son algunos o todos los niños,
ni si
a) acaban gustándose a sí mismos o
b) se gustan a sí mismos cuando están creciendo.
¿Qué os parece?
Gracias por vuestras respuesta por adelantado
our constant disapproval is love and the ability to separate the deed
from the person. If we can maintain a deep sense of love and acceptance
while working to correct our kids’ behavior, the chances of their hating
themselves are drastically reduced. It also helps to be really present
when we read stories, play checkers, toss a ball, and cuddle.
No sé si "any" son algunos o todos los niños,
ni si
a) acaban gustándose a sí mismos o
b) se gustan a sí mismos cuando están creciendo.
¿Qué os parece?
Gracias por vuestras respuesta por adelantado
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
Selected
que los niños crezcan gustándose or que los niños crezcan sintiéndose a gusto consigo mismos
En mi opinión, "any" en este texto se refiere a todos los niños en general.
También creo que se habla de que los niños sean capaces de sentirse a gusto consigo mismos durante su crecimiento; de hecho hace mención más adelante de corregir el comportamiento de nuestros niños para que se reduzcan las posibilidades de que crezcan odiándose.
También creo que se habla de que los niños sean capaces de sentirse a gusto consigo mismos durante su crecimiento; de hecho hace mención más adelante de corregir el comportamiento de nuestros niños para que se reduzcan las posibilidades de que crezcan odiándose.
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
(que) cualquier niño crezca y se guste
"Es asombroso que cualquier niño crezca y se guste".
Yo dejaría "niño" en singular.
Yo dejaría "niño" en singular.
-1
3 hrs
cualquier niño tiende a crecer tal y como es
Mi sugerencia. Incluyo "tiende a crecer" y no "crece" porque luego en el contexto indica que esto se atenua o moldea con amor y aceptación (entre otros factores).
4 hrs
cada niño crece/se desarrolla a su manera
Yo lo traduciría así, espero te ayude.
Peer comment(s):
agree |
Jairo Payan
1 hr
|
Mil gracias Jairo.
|
|
disagree |
margaret caulfield
: What happened to "to like themselves"? That would be "like themselves". "TO like themselves" = "gustarse", "apreciarse", etc.
6 hrs
|
Grazie, to like themselves: Como ellos mismos = a su manera. Así lo veo yo. Gracias otra vez
|
7 hrs
que lleguen a la adultéz apreciándose a sí mismos/con buena autoestima.
que, a pesar de las correcciones y críticas de los padres, lleguen a la adultéz con buena autoestima, o apreciándose a sí mismos. Por ej cuando uno le dice a un hijo que pare de comer tantas porquerías porque va a engordar, es dificil no darles a entender que uno piensa que están gordos o que van a ser gordos.
Discussion
Saludos