Jun 2, 2010 20:39
13 yrs ago
16 viewers *
German term

Gewahrsamsinhaber

German to Polish Bus/Financial Law: Taxation & Customs podatki
W Sicherstellungsanzeige urzędu celnego należy podać ostatniego Gewahrsamsinhaber

Proposed translations

15 hrs
Selected

wykonujący władztwo faktyczne (nad rzeczą)

Tak się to tłumaczy. Karalność posiadania to temat mojej magisterki, więc na tyle na ile można być pewnym, jestem.





--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2010-06-03 12:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dodam jeszcze, że Gewahrsamsinhaber jest pojęciem szerszym, obejmującym posiadacza i dzierżyciela.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wybieram tą odpowiedź, ale do swojego tłumaczenia wstawiam "posiadacza" jak wskazał Kamil"
-1
57 mins

posiadacz (w rozumieniu prawa karnego)

Posiadanie w niemieckim prawie karnym to własnie "Gewahrsam", w odróżnieniu od "Besitz" w prawie cywilnym.
Peer comment(s):

disagree Szymon Metkowski : w prawie karnym posiadanie to również Besitz (por. np. „Besitz als Straftat“ Kena Ecksteina). W doktrynie występuje „strafbarer Besistz“, również w przepisach (np. §52 WaffG) jest mowa o Besitz.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search