Jun 1, 2010 09:59
13 yrs ago
English term
Change log

Jun 1, 2010 10:07: Nesrin changed "Language pair" from "English" to "English to Hebrew"

Jun 1, 2010 10:14: Tony M changed "Term asked" from "hows \"love each day, trusting as little as possible in the future\" in hebrew" to "love each day, trusting as little as possible in the future"

Discussion

Pnina Jun 2, 2010:
Transliteration of my answer Ehov kol yom venatsel otto ad tom, ki le'olam ein lada'at mah tsofen lecha hamachar.
JaneTranslates Jun 1, 2010:
Transliterate? I may be totally wrong, but I'm guessing the asker doesn't actually speak Hebrew. It might be helpful to transliterate the answers. Just a suggestion.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

אהוב מידי יום ביומו ואל תשים את מבטחך במחר

זה נראה לי טוב בעברית
Peer comment(s):

agree Chaya Cohen : נראה לי יותר "אהוב כל יום" במקום "מידי יום ביומו" זה פחות מסורבל
2 hrs
הכי נראה לי:) אהוב מידי יום, אל תשים את מבטחך במחר, נכון?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

אהוב בכל יום, אל תסמוך יותר מדי על העתיד

or
אהוב בכל יום, אל תשליך יהבך על העתיד
Something went wrong...
27 mins

אהוב כל יום, וסמוך כמה שפחות על העתיד

My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-06-01 10:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

הכוונה שיש לאהוב את היום עצמו ולא לעשות אהבה כל יום כפי שעודד מציע, מה שיכול להיות מתיש מאוד.

love each day comes from carpe diem in Latin.

See Babylon's translation:

carpe diem
(Latin) "seize the day", enjoy life now, live for the moment .
Something went wrong...
59 mins

אהוב כל יום ונצל אותו עד תום, כי לעולם אין לדעת מה צופן לך המחר

עליך להיות מרוצה עכשו
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search