Jun 1, 2010 09:59
13 yrs ago
English term
love each day, trusting as little as possible in the future
English to Hebrew
Art/Literary
Poetry & Literature
hows "love each day, trusting as little as possible in the future" in hebrew ?
thanks
thanks
Change log
Jun 1, 2010 10:07: Nesrin changed "Language pair" from "English" to "English to Hebrew"
Jun 1, 2010 10:14: Tony M changed "Term asked" from "hows \"love each day, trusting as little as possible in the future\" in hebrew" to "love each day, trusting as little as possible in the future"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
אהוב מידי יום ביומו ואל תשים את מבטחך במחר
זה נראה לי טוב בעברית
Peer comment(s):
agree |
Chaya Cohen
: נראה לי יותר "אהוב כל יום" במקום "מידי יום ביומו" זה פחות מסורבל
2 hrs
|
הכי נראה לי:) אהוב מידי יום, אל תשים את מבטחך במחר, נכון?
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
אהוב בכל יום, אל תסמוך יותר מדי על העתיד
or
אהוב בכל יום, אל תשליך יהבך על העתיד
אהוב בכל יום, אל תשליך יהבך על העתיד
27 mins
אהוב כל יום, וסמוך כמה שפחות על העתיד
My suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-06-01 10:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
הכוונה שיש לאהוב את היום עצמו ולא לעשות אהבה כל יום כפי שעודד מציע, מה שיכול להיות מתיש מאוד.
love each day comes from carpe diem in Latin.
See Babylon's translation:
carpe diem
(Latin) "seize the day", enjoy life now, live for the moment .
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-06-01 10:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
הכוונה שיש לאהוב את היום עצמו ולא לעשות אהבה כל יום כפי שעודד מציע, מה שיכול להיות מתיש מאוד.
love each day comes from carpe diem in Latin.
See Babylon's translation:
carpe diem
(Latin) "seize the day", enjoy life now, live for the moment .
59 mins
אהוב כל יום ונצל אותו עד תום, כי לעולם אין לדעת מה צופן לך המחר
עליך להיות מרוצה עכשו
Discussion