May 27, 2010 16:07
13 yrs ago
3 viewers *
English term

all work and no play makes Jack a dull boy

English to Swedish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Berömt citat från boken och filmen The Shining - vet nån hur den översattes till svenska?

Discussion

Monica Berntsson May 28, 2010:
Det tycks inte finnas med i boken (efter lite googlande), men däremot i filmen.
Eva Gustavsson May 28, 2010:
http://www.fragabiblioteket.se/OmFB.htm Här kanske du kan nysta dig fram till en bibliotekstjänst där man kan få hjälp med att hitta den officiella översättningen av passusar i böcker. Jag tror det var i Umeå det fanns.
Anna Herbst May 28, 2010:
Boken ger svaret Om det är frågan om hur ordspråket översattes i boken och/eller filmen är det dit man bör gå. Sedan återstår bara att se om det var en bra eller dålig översättning...
Monicas svar är ett vedertaget svenskt uttryck, Lindas är en översättning nästa ord för ord. Om din text faktiskt relaterar till filmen vore det nog bäst om du letade efter densamma och använde det uttryck som används i den översättningen. Annars förslår jag att du går med Monicas svar.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

ingen rast ingen ro

Den enda idiomatiska svenska (delvis) motsvarigheten jag kommer på.
Peer comment(s):

agree Anna Herbst : Välkända talesätt bör översättas med välkända talesätt.
7 hrs
Tack!
agree CristinaK
25 days
Tack!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Bara arbete och inget skoj tar död på Jack

Från en srt-fil så det kanske inte går att lita på till 100 %....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search