Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
alkalmazotti jogviszony
English translation:
employment relationship
Added to glossary by
Ágnes Lepold
May 12, 2010 18:41
14 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term
alkalmazotti jogviszony
Hungarian to English
Social Sciences
Government / Politics
önkormányzatnál
Proposed translations
(English)
5 +5 | employment relationship | Ildiko Santana |
5 | legally... an employee | JANOS SAMU |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
employment relationship
Szerintem önkormányzatoknál sincs megkülönböztetett megnevezése.
Laws regulating the employment relationship can come from different federal, state, or local sources and it can be confusing to figure out which ones are applicable to your workplace.
...
For example, as of 2005, federal laws such as Title VII of the Civil Rights Act of 1964 and the Americans with Disabilities Act apply to all private employers, state and local governments, and educational institutions with 15 or more employees.
http://www.kszsz.org.hu/archiv/2003/1szmelleklet.htm
http://www.allbusiness.com/government/employment-regulations...
Laws regulating the employment relationship can come from different federal, state, or local sources and it can be confusing to figure out which ones are applicable to your workplace.
...
For example, as of 2005, federal laws such as Title VII of the Civil Rights Act of 1964 and the Americans with Disabilities Act apply to all private employers, state and local governments, and educational institutions with 15 or more employees.
http://www.kszsz.org.hu/archiv/2003/1szmelleklet.htm
http://www.allbusiness.com/government/employment-regulations...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ!"
3 hrs
legally... an employee
Amilyen az adjon isten, olyan a fogadj isten. Ezt szükségesnek tartottam hozzáfűzni, mert ha nem írod meg, milyen szövegkörnyezetben fordul elő, akkor nem biztos, hogy ez a legjobb, illetve hogy a megfelelő megoldást kapod. Lásd a 2 példát lejjebb. De két példa nem is elég. Ha ez egy fejezetcím vagy alcím, akkor csak Employment. Ha a fejezet kifejti az alkalmazotti jogviszony részleteit általánosságban, akkor lehet The legal aspects of employment. Az Ildikó által javasolt employment relationship is elmegy bizonyos esetekben, de az általam adott példákban nem lenne jó. Ezért fontos a részletesebb kérdésfeltevés.
Example sentence:
Fred Dunkin cannot be charged with tax evasion, because legally he was an employee of the County Government, thus it is the County Government that has to carry the responsibility. (Itt ki kell hangsúlyozni a legally szót, s ilyen esetben ez a jó.
The company terminated Daisy Chatterbox\'s employment. (Itt magyarul alkalmazotti jogviszonyt használnánk, de angolul csak employmentet.
Something went wrong...